
Онлайн книга «Проверка верности»
– Неужели ты не п‑понимаешь, П‑Пел, что если ты придешь к Летбриджу сразу же п‑после сэра Роланда, то он наверняка заподозрит неладное? – Если хочешь знать мое мнение, – заявил виконт, – он знал обо всем с самого начала. Двоюродная бабушка! У меня есть идея получше. – П‑Пел, умоляю тебя не д‑делать этого! – обеспокоенно воскликнула Горация. – Ты же знаешь, какой ты! Ты дрался с Кросби, и разразился скандал. Я знаю, что ты н‑непременно затеешь ссору с Летбриджем. – Не стану я этого делать, – сказал виконт. – Он фехтует лучше меня, зато стрелок из него неважный. У сэра Роланда от изумления отвисла челюсть. – Нельзя доводить дело до стрельбы, Пел! Репутация сестры! Чудовищно деликатное дело… – Он оборвал себя на полуслове, потому что в этот момент открылась дверь. – Капитан Херон! – возвестил привратник. На мгновение в комнате воцарилась изумленная тишина. Вошел капитан Херон и, остановившись на пороге, с улыбкой оглядел собравшихся. – Хорри, не надо смотреть на меня так, будто увидела привидение! – сказал он. – Привидение! – воскликнул виконт. – Довольно с нас привидений. Что привело тебя в город, Эдвард? Горация вскочила на ноги: – Эдвард! Ты п‑привез с собой Лиззи? Капитан Херон покачал головой: – Нет. Мне очень жаль, дорогая, но Элизабет осталась в Бате. Да и сам я прибыл в город всего на несколько дней. Горация тепло обняла его: – Ну, ничего с‑страшного. Я очень рада видеть т‑тебя, Эдвард! Да, кстати, т‑ты знаком с сэром Роландом П‑Поммероем? – Не имел такого удовольствия, – ответил капитан Херон, обмениваясь поклонами с сэром Роландом. – Рул дома, Хорри? – Нет, слава б‑богу! – ответила она. – Ой, т‑то есть я не это имела в виду, но я оказалась в затруднительном п‑положении. Ты уже обедал? – Я пообедал на Саут-стрит. Что случилось? – Деликатное дело, мадам, – предостерег сэр Роланд. – Лучше не говорить ничего. – О, на Эдварда можно п‑положиться. Он мой зять. П‑Пел, как ты думаешь, может быть, Эдвард сумеет нам п‑помочь? – Нет, я так не думаю, – без обиняков заявил виконт. – Нам не нужна помощь. Я сам верну тебе брошь. Горация схватила капитана Херона за руку: – Эдвард, п‑прошу тебя, скажи П‑Пелхэму, что он не должен драться с лордом Л‑Летбриджем! Это смертельно опасно! – Драться с лордом Летбриджем? – повторил капитан Херон. – Это самый неблагоразумный поступок, какой только можно себе представить. А почему он должен с ним драться? – Сейчас мы не можем объяснить тебе всего, – заявил виконт. – Но кто сказал, что я собираюсь драться с ним? – Т‑ты сам сказал! Ты с‑сказал, что стреляешь из п‑пистолета лучше него. – Так оно и есть. Все, что мне нужно, это приставить к его голове пистолет и потребовать, чтобы он отдал мне брошь. Горация отпустила руку капитана Херона. – Должна з‑заметить, что это очень мудрый п‑план, П‑Пел! – с одобрением сказала она. Капитан Херон переводил взгляд с одного на другого, не зная, то ли плакать ему, то ли смеяться. – Что-то вы кровожадно настроены! – сказал он. – А ну-ка, рассказывайте, что тут у вас стряслось. – Ничего особенного, – отмахнулся виконт. – Этот урод Летбридж заманил Хорри к себе домой прошлой ночью, и она потеряла там брошь. – Да, и теперь он х‑хочет скомпрометировать меня, – кивнула Горация. – Ты сам п‑понимаешь, что п‑просто так он брошь не отдаст. Все это ужасно неприятно. Виконт встал. – Я верну ее тебе, – заявил он. – И для этого нам не потребуется никакого чертова такта. – Я пойду с тобой, Пел, – сообщил окончательно павший духом сэр Роланд. – Сейчас я съезжу домой за пистолетами, и ты можешь составить мне компанию, – сурово заявил виконт, – но имей в виду, я не возьму тебя с собой на Хаф-Мун-стрит. И он вышел, сопровождаемый своим другом. Горация удрученно вздохнула: – Очень н‑надеюсь, что на сей раз он в‑вернет ее. П‑пойдем в библиотеку, Эдвард, и ты расскажешь мне о Л‑Лиззи. П‑почему она не п‑приехала с тобой? Капитан Херон распахнул перед ней дверь, и они вышли в коридор. – Это было бы неразумно, – сказал он, – но она мне поручила передать тебе привет. – Неразумно? П‑почему? – спросила Горация, оглядываясь на него. Капитан Херон подождал, пока они не вошли в библиотеку, и только тогда ответил: – Видишь ли, Хорри, я счастлив сообщить тебе, что Лиззи находится в деликатном положении. – Счастлив сообщить мне? – эхом откликнулась Горация. – О! О, я понимаю! Как славно, Эдвард! Значит, я с‑стану теткой? Рул непременно отвезет м‑меня в Бат п‑после скачек в Ньюмаркете. Если, конечно, не разведется раньше, – мрачно добавила она. – Святой боже, Хорри, неужели все так плохо? – ошеломленно вскричал Херон. – Нет п‑пока, но если я не в‑верну свою брошь, то это обязательно случится. Я п‑плохая жена, Эдвард, теперь я это п‑понимаю. Капитан Херон присел рядом с ней на софу и завладел ее рукой. – Бедняжка Хорри! – нежно сказал он. – Быть может, ты расскажешь мне все с самого начала? История, которую она, запинаясь, поведала ему, выглядела запутанной и невероятной, но, спустя некоторое время, он все-таки сумел разобраться в происходящем и высказал мнение, что до развода дело не дойдет. – Но вот что я думаю, Хорри, – сказал он. – Ты должна рассказать обо всем Рулу. – Я не м‑могу и не стану этого делать, – с надрывом вскричала Горация. – Кто когда-нибудь слышал о чем-нибудь п‑подобном? – История действительно странная, – признал он. – Но я думаю, что он тебе поверит. – Только не п‑после всех тех глупостей, что я н‑натворила. А если п‑поверит, то должен будет вызвать Л‑Летбриджа на дуэль или еще что-нибудь в этом роде. В‑выйдет скандал, и он не п‑простит мне того, что я стала его п‑причиной. Капитан Херон предпочел промолчать. Он решил, что за всем этим что-то кроется. Он был не очень хорошо знаком с Рулом, но помнил, как Элизабет рассказывала ему о том, что заметила жесткую складку у его рта, и терзалась опасениями на его счет. Капитан Херон питал большое уважение к мнению своей супруги. Из рассказа Горации он сделал вывод, что пара живет далеко не в том блаженном состоянии супружеского счастья, коим наслаждались они с Лиззи. Если между ними уже существует некоторая холодность (каковая несомненно имеет место, поскольку Горация отказалась ехать в Миринг), то момент для признания действительно не самый подходящий. При этом капитан Херон не слишком полагался на силу убеждения своего зятя. Посему он похлопал Горацию по руке и заверил ее, что все непременно образуется, но сам не очень-то верил своим словам. Однако он считал себя в неоплатном долгу перед ней за то, что она отдала ему его Лиззи, так что вполне искренне предложил ей свою помощь. |