
Онлайн книга «Потайной ход»
– Не понимаю, что вы надеялись найти, – заметила Джульет. – Я думал, что здесь может быть какой-нибудь потайной ход, – ответил Дженнингс, испытующе глядя на нее, – но, похоже, тут ничего нет. Мисс Сэксон с искренним изумлением огляделась по сторонам. – Я никогда ни о чем подобном не слышала, – растерянно сказала она. – И зачем тихой пожилой леди вроде моей тетушки нужен тайный ход? – Понимаете, убийца не мог позвонить и уйти через переднюю дверь, иначе наткнулся бы на Сьюзен Грант, которая шла к хозяйке. Значит, он скрылся каким-то другим образом. И не через окна одной из комнат. – Да. Но насколько я поняла, убийца сбежал в половине одиннадцатого. – Согласно показаниям свидетелей, да. Но кто тогда звонил? Джульет покачала головой. – Если бы я знала, – вздохнула она. – Все это для меня сплошная загадка. – Вы не знаете, кто убил мисс Лоах? Пожалуйста, не надо смотреть на меня с таким возмущением, мисс Сэксон. Я просто делаю свою работу. Девушка выдавила улыбку. – Я правда не знаю, не могу даже придумать мотива для убийцы. Вы же сами понимаете, мистер Дженнингс, что у него должна была быть причина. – Вы сказали – «у него». Значит, убийца – мужчина? – Я так предполагаю. На следствии доктор сказал, что женщина не способна нанести такой удар. Но я действительно ничего не знаю, кроме того, что печаталось в газетах. Так что ко мне за информацией надо обращаться в последнюю очередь, сэр. – Возможно, и так, когда речь идет об убийстве. Но есть один вопрос, который я хотел бы вам задать. Совершенно не относящийся к делу. – И что это за вопрос? – откровенно нервничая, сказала девушка. – Почему вы отказываетесь выходить замуж за Мэллоу? – Это уже наглость, – сказала Джульет, держа себя в руках. – И к делу это отношения не имеет, потому я отказываюсь отвечать. – Как джентльмен, я принимаю этот ответ, – кротко сказал Дженнингс. – Как детектив, я снова спрашиваю: почему? – Не вижу, почему мои личные дела должны интересовать представителей закона. Дженнингс улыбнулся и подумал о найденном им ноже. Менее осторожный человек тут же показал бы его и потребовал объяснений. Но Дженнингс хотел прежде узнать, кому принадлежал нож. Он был уверен, что не Джульет, ей просто не нужна была такая опасная вещь, и точно так же он был уверен, что она кого-то прикрывает, а потому скажет, что купила нож сама. Он шел по неверной почве, а это обязывало к осторожности. – Что же, – сказал он наконец, – пока мы оставим этот вопрос, хотя мне как другу Мэллоу очень жаль. Вы не расскажете мне, кому вы отдали фото Мэллоу, которое он вам подарил? – Откуда вы знаете? – тут же спросила мисс Сэксон. – И почему спрашиваете? – Потому, что я видел эту фотографию. – Это невозможно, – холодно сказала она. – Разве что вы побывали в этом доме до смерти моей тети. – Ага! Значит, вы отдали ее мисс Лоах, – сказал Дженнингс, недоумевая, как снимок попал к Маракито. – Да, хотя вы и не имеете права задавать такие вопросы, мистер Дженнингс. Моя покойная тетя очень хорошо относилась к мистеру Мэллоу и хотела, чтобы мы поженились. Он подарил мне этот снимок… – С подписью, – сказал детектив. – Конечно, – ответила она, вспыхнув. – С подписью, предназначенной лишь для меня одной. Я не хотела расставаться с фотографией, но тетя так меня просила, что я не смогла отказать. – А как она впервые ее увидела? – Я принесла снимок, чтобы ей показать, после того как мистер Мэллоу подарил его мне. Могу ли я спросить, где вы видели этот снимок? Дженнингс многозначительно посмотрел на нее. – Я видел его в доме женщины по имени Маракито. – Но как он туда попал? – Не могу сказать. Вы знакомы с этой женщиной? – Я впервые слышу это имя. Кто она? – Ее настоящее имя сеньора Гредос, и она утверждает, что она испанская еврейка. Она держит что-то вроде игорного салона. Честно говоря, мисс Сэксон, я лично этого снимка у нее в доме не видел. Но девушка по имени Сьюзен Грант… – Я знаю, горничная моей покойной тети. – Фотография оказалась в ее сундучке. Я нашел ее, когда слуги настояли на том, чтобы их вещи обыскали. Она созналась, что похитила портрет у своей последней хозяйки, сеньоры Гредос. Поскольку вы отдали его мисс Лоах, мне хотелось бы знать, как он попал к той женщине. – Я не могу вам сказать, я правда не знаю, как и то, почему Сьюзен Грант взяла его. Зачем? – Мистер Мэллоу красивый мужчина… – начал было Дженнингс, но она жестом остановила его. – Вы хотите сказать… нет, я никогда в это не поверю. – Я не собирался говорить ничего дурного о мистере Мэллоу. Но эта глупышка питала страсть к Мэллоу. Она увидела его в доме сеньоры Гредос… – А! – побледнела Джульет. – Теперь я вспомнила. Бэзил обмолвился, что Катберт играет, но не сказал где. – Мэллоу действительно изредка играл у Маракито, как и ваш брат. Разница лишь в том, что Мэллоу может позволить себе проигрывать, а ваш брат – нет. Вы уверены, что никогда не слышали имя Маракито? – Уверена, – сказала Джульет, так спокойно выдерживая его взгляд, что он понял, что она говорит правду. – Хорошо, я понимаю, откуда у вас фотография, но как ее заполучила та женщина? Я никогда не слышала, чтобы тетя упоминала это имя, будь то Маракито или сеньора Гредос. – А тетушка была с вами откровенна? – Полностью. Ей нечего было скрывать. – Я не был бы столь в этом уверен, – пробормотал детектив. – Что же, я не могу сказать, как этот портрет попал к Маракито. Джульет пожала плечами. – Тогда оставим этот разговор, – она облизнула сухие губы. – И я не понимаю, как этот снимок может быть связан с убийством. – Я сам этого не понимаю, но кто знает… – Вы обвиняете мистера Мэллоу? – Мог бы. Я знаю, что мистер Мэллоу был неподалеку отсюда в ночь убийства и примерно в то же время. Джульет прислонилась к стене и отвернулась. – Это неправда. Зачем ему было приходить сюда? – У него было здесь дело, касающееся недостроенного дома, принадлежавшего лорду Карэнби. Но я не думаю, чтобы кто-то его видел. – Откуда вы тогда знаете, что он здесь был? – спросила Джульет, взволнованная и побледневшая. – Он сам признался мне в этом. Но мы можем поговорить об этом позже… – Одну минуту! – остановила его Джульет. – Вы обвиняете его? |