
Онлайн книга «Постумия»
ГОРБАЧЁВ – М.С.Горбачёв, с 1985 по 1991 г.г. – Генеральный секретарь ЦК КПСС, с 1990 по 1991 г.г. – президент СССР, инициатор перестройки. Отстранён от власти в связи с развалом СССР 25 декабря 1991 года «УКРОПИСТЫЕ» – сочувствующие украинцам или помогающие им «ПРОХОДИЛКА» – проход в метро «ВАТНИКИ» – люди, одобряющие политику России в отношении Крыма и Донбасса. Ватник был элементом обмундирования советских солдат во время Великой Отечественной войны В ВОСЬМОМ ГОДУ – война в августе 2008 года между Грузией и Южной Осетией при активном участии России (на стороне Осетии) УНИАТКА – прихожанка греко-католической церкви. Действующей на территории Западной Украины. Униаты подчиняются папе римскому и признают основные догматы католической церкви при сохранении православной обрядности СЕПАРЫ, ПОРТЯНКИ – оскорбительные прозвища пророссийски настроенных граждан Украины БАТАЛЬОН «АЗОВ» – подразделение украинской национальной гвардии ХОСТЕЛ – мини-общежитие. Как правило, располагается в одной или в нескольких квартирах «УДАРЯТЬ» ФАМИЛИЮ – ставить ударение «ПИЛЮЛЯ», ОНА ЖЕ «БУХАНКА» И «ТАБЛЕТКА» – автомобиль УАЗ ДШК – крупнокалиберный зенитный пулемёт «Дегтярёв-Шапошников» ПЗРК – переносной зенитно-ракетный комплекс ФРАНШИЗА – (она же ФРАНЧАЙЗИ) покупка начинающими предпринимателями готового бизнеса (точнее, полуфабриката). Владелец бизнеса продаёт право на использование бренда, предоставляет оборудование и расходные материалы. Задача – наладить дело в конкретной точке так, чтобы доходы превысили расходы НОЖ-ФИКСЕД – китайский нож от именитого мастера ФУНФАРИКИ, ЧЕКАНЧИКИ – порция водки или спиртосодержащей (75 %) жидкости двойного применения ЕРОХВОСТ – задира, спорщик ВОЛОЧАЙКА – распутная женщина «БАБУЛИ» – ДЕНЬГИ ТУЕС – бестолочь ОКАЁМ – отморозок ТАРТЫГА – пьяница КОЛОБРОД – бездельник, лодырь РЫБАРЬ – рыбак БЕГАЮ – здесь: плаваю БРЫДЛЫЙ – гадкий, вонючий СВЕРБИГУЗКА – девка-непоседа КАЦАП – козёл (укр.). Оскорбительное прозвище русских на Украине (из-за бороды, которую не носили местные жители) КОЛОРАД – презрительное прозвище сторонников России на Украине. Название – от сходства окраса колорадского жука с популярной у сепаратистов георгиевской ленты «БОРИСПОЛЬ» – аэропорт в Киеве КРАСНО-КОРИЧНЕВЫЕ – в 1990-х г.г. – оскорбительное название лево-патриотической оппозиции (так называемые коммуно-фашисты) ЗАХАРЧЕНКО – Александр Захарченко, глава самопровозглашённой ДНР ВМА – Военно-медицинская академия МАРИЯ ШАРАПОВА – известная российская теннисистка, проживающая в США ЦЕ ПЕРЕМОГА ЧИ ЗРАДА? – Это победа или предательство? (укр.) ГИБРИДНАЯ ВОЙНА – война, ведущаяся при помощи диверсионных групп. Официально о ней не объявляется БЭБИ-БОКСЫ – специальные приспособления в больницах, где мать может анонимно оставить нежеланного младенца «ПАЛАТКА» – проститутка «ВЫГУЛИВАТЬ» ОРУЖИЕ – ходить с ним по улице «ШЕВРОЛЕ-КАМАРО» – автомобиль «Chevrolet Camaro» МАГАС – столица Ингушетии «КЕРОСИНКА» – Институт нефти и газа имени Губкина «АЙТИШНИК» – от (IT): специалист по информационным технологиям ОДРУЖЕН – женат (укр.) МАККЕЙН – Джон Маккейн, американский сенатор-республиканец. Назвал Россию «автозаправкой, маскирующейся под страну» «ХАККАСАН» – «Hakkasan», китайский ресторан в Лондоне «СВОБОДА ЛУЧШЕ, ЧЕМ НЕСВОБОДА» – высказывание Д.А.Медведева, экс-президента России (2008–2012 г.г.). С 2012 г. – премьер-министр России ХАМОН – испанское вяленое мясо «СОВОКУПЛЯЙТЕСЬ! МНЕ НУЖНЫ СОЛДАТЫ!» – В.Шекспир «Король Лир» СВОДНАЯ РЕПЕТИЦИЯ – когда солисты репетируют вместе с кордебалетом. Обычно на репетициях они занимаются врозь ГЕНЕРАЛЬНАЯ РЕПЕТИЦИЯ – в костюмах и в гриме ХИПСТЕРЫ – молодые люди с либеральными взглядами из богатых семей ДЬЮТИ-ФРИ – транзитная зона ОТТО – немецкое мужское имя. Переводится как «богатство» ОННИ – финское мужское имя. Переводится как «счастье» БИТЮГ – крепкий мужчина ПАУЭРЛИФТИНГ – поднятие тяжестей ПИВАС – пиво «ТЕЛЕСКОПЫ» – телескопические дубинки НАСТУЧАТЬ В БУБЕН – набить морду КОФР – кейс от гитары ТУЕСОК – лукошко ЖАЛЬ, ЧТО В КОФРЕ ГИТАРА, А НЕ ВИНТОВКА – такие кейсы часто используют для перевозки оружия ШТАФИРКА, «ПИДЖАК» – штатский человек ДОСВИДОС! – До свидания! ПА-ДЕ-ДЕ – танец вдвоём. Одна из основных танцевально-музыкальных балетных форм ПА-ДЕ-ТРУА – танец втроём. Музыкально-танцевальная балетная форма, повторяющая па-де-де с вариацией третьего танцовщика КАП-ТРИ – капитан третьего ранга во флоте (армейский майор) «ЛОСКУТНАЯ» СЕИЬЯ – здесь: мать, ребёнок и отчим ЦЕПЛЁШКА – зацепер. Зацепинг – молодёжная субкультура. Как правило, зацеперы практикуют проезд снаружи поездов (в том числе метро) и в других, не приспособленных для этого местах «ВЫКИДУШНИК» – лезвие, встающее на фиксатор ТОКИ-ВОКИ – переносная радиостанция АЭРОГРАФИЯ – рисунки на машинах БОЕВОЙ АКМ – с HRC стали 25. У экземпляров, не предназначенных для использования в боевых условиях, сталь более мягкая – 17-18 ШИЛО – спирт (флотский жаргон) ГЛАВА МОЕЙ ИСТОРИЧЕСКОЙ РОДИНЫ – имеется в виду глава Чечни Рамзан Кадыров БУРОВИТЬ – болтать, говорить не по делу, настырничать ИНСИНЕРАТОР – аппарат для сжигания контрабандных грузов. Стоят на таможнях, в аэропортах, в пограничных переходах ГНАТЬ – здесь: трепаться ВМАЗАТЬСЯ – влезть, вмешаться, заступиться (за кого-то) ВОЛОЧЬ – понимать КИЧА – тюрьма ГИПХ – Государственный институт прикладной химии. Ныне Российский научный центр «Прикладная химия» ВАЙНАХИ – чеченцы и ингуши МУТИЗМ – невозможность говорить (часто на нервной почве) «РАСТЯЖКА» – гранаты, скреплённые проволокой |