
Онлайн книга «Взбалмошная девчонка»
Тут как раз появился сам хозяин, и Кэрол, увидев его, сказала: — Грег, будь добр, скажи этой упрямице, что я могу делать со своей собственной машиной все, что мне угодно! — А в чем дело? — поинтересовался он. — И что же вы собираетесь делать со своей собственностью? Как что делать? — усмехнулась про себя Молли. Да обменять ее на огненно-рыжую спортивную модель под цвет моих волос. — Молли надо забрать из дому вещи, — пояснила Кэрол. — А какой смысл брать такси, если моя машина стоит в гараже? — Нет нужды ни в том, ни в другом — возразил он. — Я сам собираюсь ехать в Уоватосу, а там и Эйтон-сити рядом. — А я не хочу утруждать вас, — буркнула Молли. — Как угодно, — сказал он. — Но две машины, идущие в одно место, — это неразумно. — Вы собираетесь в Уоватосу? Значит, у вас там дела. Зачем же я буду мешать. — Молли почувствовала, что Уилфилд что-то недоговаривает. Так и оказалось, когда он уточнил: — Вообще-то мне нужно именно в Эйтон-сити, к вашему дяде мистеру Гордону. Он просил меня сегодня вечером заехать к нему. Молли пришла в замешательство и не знала, как реагировать на эту неожиданную новость. — Сегодня днем он позвонил мне на работу, — продолжал Уилфилд. — Ему нужен был ваш телефон, я дал. Мистер Гордон звонил сюда, но вас не было. Тогда он снова позвонил в контору. И договорился о встрече с Уилфилдом? Дядя Чарльз проявил редкую для него решительность! — Я сказал ему, что он наверняка увидит вас сегодня вечером. Вы же говорили, что собираетесь заехать, когда вашей тети не будет дома. А он ответил, что для него большая честь, если я тоже приеду. — Для чего?.. — Молли вовсе не радовалась встрече дяди и Уилфилда. У них нет ничего общего — разумеется, она не в счет! — и то, что Грегори настроен как-то легкомысленно, не облегчает дела. Вмешалась миссис Хартли, заметив с улыбкой: — Судя по тому, что тетя Марин говорит о своей племяннице, это очень неумная и недобрая женщина. — Думаю, вы правы, — сказал Грегори и обратил взор на Молли: — Ваш дядя хочет знать мои намерения в отношении вашей работы. Но, похоже, он больше озабочен тем, что его юная и неопытная племянница проживает у какого-то неведомого ему мужчины. Вот мы и должны успокоить его. Сказать ему, что он может приехать сюда в любой момент, встретиться с Кэрол и увидеть, как вы здесь устроились. — Все это я могу сказать ему сама, — заявила Молли. — Он знает, что я никогда ему не лгу! — Я с удовольствием познакомлюсь с ним, — лукаво улыбнулась Кэрол, — только если он приедет без этой тети Марин! — Итак, мистер Уилфилд, вам нет нужды ехать сегодня со мной! — продолжала упрямиться Молли. — Но я обещал приехать к нему в восемь, — возразил тот. Ну и черт с ним, решила Молли, пусть едет. В конце концов, все должно быть в порядке, потому что для дяди Чарльза гораздо важнее, что его племянница работает у миссис Хартли, а не то, что она живет в доме у молодого холостого мужчины. Слава богу, что, настаивая на совместной поездке, Уилфилд обошелся без уверений, что не питает к ней, Молли, никакого личного интереса. Она уселась в «крайслер», будто в кресло зубного врача. Ей не хотелось подвергать себя каким-то неожиданным испытаниям. Молли глубоко вздохнула, а он ухмыльнулся: — А ведь все могло быть хуже. — Что именно? — Вместо звонка ваш дядя мог зайти в контору. В приемной все еще Элиза Клиффорд. Представляете, если бы он сказал ей: «Мне нужен этот парень Уилфилд. Он крутит с моей племянницей Молли Смитсон». — Дядя Чарльз никогда бы так не сказал — он терпеть не может фамильярности и грубых сцен! — Воспоминание о давнем случае в приемной шефа вызвало у девушки слабую улыбку. — А что, мисс Клиффорд помнит то время? — спросила она. — Она об этом не говорила. И Клиф тоже, хотя они никогда не забудут ни той потасовки, ни вас. Этот офис видел немало словесных стычек, но лишь один раз рукопашную, когда пролилась кровь. — Несколько капель из носа! — Из разбитого носа! — Оба рассмеялись. — А что, мужчины до сих пор из-за вас дерутся? — Нет никакого удовольствия чувствовать себя костью, из-за которой грызутся два кобелька, — фыркнула Молли. — Да. — Он метнул взгляд на девушку. — Даже если выглядишь как топ-модель, то и в этом есть свои неудобства. — Вы считаете, я выгляжу именно так? — Оставим это, — он снова взглянул на спутницу, — вы отлично знаете, как выглядите. В каком возрасте вы поняли, что красивы и обольстительны? Это что, комплимент? Он, вероятно, считает ее тщеславной и себялюбивой. — Когда обрезала косу и начала носить распущенные волосы, — ответила она так, будто ее спросили, который час. — А в каком возрасте вы поняли, что у вас ум — как стальной капкан? — О, это у меня с колыбели, — засмеялся Уилфилд, а Молли подумала: какая же гадость, что тетка сказала дяде Чарльзу, будто мы с Грегори — любовники. Хорошо хоть Кэрол не поверила в эту глупость, а теперь вот придется убеждать дядю, что теткина болтовня нелепа и беспочвенна. Молли не задумывалась, отвратительно ли это — иметь Грегори в любовниках — или невероятно волнующе. Знала одно: завести любовные отношения с ним — значит играть с огнем, потому что он спалит ее дотла, а пепел развеет. Она почувствовала мурашки на спине, когда увидела оставленный ею дом. — Приехали, — сказала она. — Здесь кое-что внове, — весело заметил Уилфилд. — Вроде бы то же самое, что и в понедельник вечером, но вот занавеска не задернулась. Когда Молли позвонила в дверь, никто не отозвался. Она позвонила подольше, затем постучала и покричала через щель для почты. — Он должен быть дома! — сказала она то, что оба и так знали. — У вас нет ключа? — Тетя Марин не хотела, чтобы я приходила с друзьями, и не давала мне ключ. Пожалуй, в этом Грегори мог бы быть солидарен со строгой дамой. — Попробуем с черного хода, — сказала Молли. — Чарльз, наверное, у телефона или во дворе. Но за домом никого не оказалось, а черный ход был закрыт. — Может, он у соседей? — подсказал Грегори. — Может быть. У него кругом друзья. Но… — Вы чем-то обеспокоены? — У него больное сердце, и я всегда беспокоюсь. Надо проникнуть в дом! Толстый сук яблони подходил к окну верхней ванной, и в этом окне был хитрый замок. Кроме Молли, никто не знал об этом, даже дядя. Она подобрала подол юбки, оголив бедра, и сняла туфли. — Я через этот ход вылезала и возвращалась, когда меня в юности запирали в комнате. Уверена, что и сейчас смогу. |