
Онлайн книга «Потрошитель»
— Посоветуй мне что-нибудь, — обратился я к официантке, откладывая газету. И тут же добавил: — Пожалуйста! — От голода у меня бурчало в животе, но того блюда, которое мне хотелось, не было ни в одном меню. — Ну здесь многие заказывают рыбу… — произнесла она и испуганно замолчала. Мне было слышно, как сердце ее бешено бьется, словно птичка, запертая в клетку. — Хорошо, пусть будет рыба, — сказал я, изо всех сил стараясь не думать о том, что у меня кончаются деньги. — Я сейчас, сэр, — и девчушка, стремительно развернувшись, помчалась было на кухню, но я остановил ее: — Послушай! — Да, сэр? — спросила она, и страх заметался у нее в глазах. В этот момент она была похожа на Оливера, когда тот боялся, что миссис Дакворт будет бранить его. Что-то здесь не так. Было нечто нарочитое в ее манере говорить, в ее преувеличенно осторожных движениях, в ее расширенных глазах и словно ищущем кого-то взгляде. У меня возникло ощущение, что это не просто неумелое позерство семнадцатилетней девчонки. Похоже, официантка что-то знает об убийстве. Возможно, она что-то видела или слышала. Казалось, ее мучила какая-то тайна. — Да, сэр? — повторила она и прищурилась. — Вы можете не заказывать рыбу, если не хотите. У нас есть мясной пирог с почками и… — Нет-нет, пусть будет рыба, — перебил я ее. — Но я бы хотел задать тебе вопрос. Девушка оглянулась на бармена за стойкой. Альфред целиком погрузился в разговор с клиентом. Официантка на цыпочках подошла ко мне почти вплотную. — Конечно, — прошептала она. — Тебе знаком граф де Санг? — спросил я уверенно. — Граф де Санг? — повторила она. — У нас тут графов не бывает, нет. — Та-а-ак, — протянул я разочарованно. Еще бы, откуда здесь графы. Девушка продолжала переводить взгляд с меня на Альфреда и обратно. — А ты… ты знала девушку, которую убили? — наконец спросил я. Чувствовал я себя так, как будто был на церковном празднике в Мистик-Фоллз и пытался выяснить, с какой из кузин Амелии знакома какая из кузин Клементины. — Мэри-Энн? Нет. — Девушка крепко сжала губы и отступила от меня. — Я не такая. Не как они. — Вайолет! — позвал Альфред от другого конца стойки. — Да, сэр! — пискнула в ответ официантка. «Вот привязался! Ладно, не съест же он меня!» — пробормотала она себе под нос. Затем выхватила из кармана блокнот и второпях в нем что-то накорябала, так, словно записывала заказ. А потом положила листок на мой столик. Вы из полиции? Моя сестра пропала. Кора Бернс. Помогите, прошу! Думаю, ее могли убить. Меня бросило в дрожь, едва я прочитал записку. И, только когда девушка вернулась из кухни с дымящейся тарелкой в руках, я наконец перестал трястись. — Вот ваш заказ, сэр, — сказала официантка. Она чуть присела в поклоне и поставила на мой стол тарелку с серовато-бурой пластинкой рыбы, обильно политой студенистым соусом. — Я не из полиции, — произнес я, пристально глядя ей в глаза. — Ага. Ну я только подумала, что вдруг. Вдруг из полиции. Вы задавали так много вопросов, — стала оправдываться девушка, и на ее скулах проступили пятна румянца. — Простите. Мне не следовало. Это была ошибка, — и, взглянув на меня с подозрением, она осторожно отступила на пару шагов. Я вдруг понял, что теперь кажусь ей подобием тех местных завсегдатаев, которые способны проявлять подобие доброты и внимания к девушке, только если собираются провести с ней ближайшую ночь. — Погоди-ка! — поспешил я остановить ее. — Я мог бы помочь тебе. Но нам нужно поговорить. — Ну не знаю, — с сомнением ответила девушка, бросая беспокойные взгляды по сторонам. — Присядь, — попросил я ее. Продолжая нервничать, она притулилась на соседнем стуле. Я слегка подвинул в ее сторону тарелку с рыбой. — Будешь? — спросил я, пристально глядя ей в глаза. Мне было слышно, как ее сердечко забилось сильнее. Она наверняка страшно хотела есть. — Вот, угощайся, — добавил я, чтобы ее подбодрить, и подвинул к ней тарелку. — Мне милостыни не надо. — Она продолжала настойчиво отказываться. И даже что-то похожее на гордость промелькнуло в ее голосе. Но взгляд ее судорожно метался между мной и блюдом. — Пожалуйста, возьми это. Я вижу, что ты голодна, и мне будет приятно, если ты поешь. — Почему? — И она с подозрением покосилась на тарелку. — Потому что я уже больше не хочу есть. А у тебя, похоже, был трудный день, — мягко проговорил я, стараясь ее успокоить. — Меня зовут Стефан. А тебя?.. — В-в-вайолет, — наконец выдавила из себя девушка. Она взяла вилку и, отщипнув чуть-чуть, съела сначала один кусочек рыбы, затем другой. Не сводя с меня глаз, она взяла салфетку и промокнула рот. — Вы хороший человек, Стефан. — Я стараюсь. — Я пожал плечами и слегка улыбнулся в ответ. Вайолет была более робкой, чем Келли, но храбрее Розалин. Я мысленно восхитился, когда она в один миг решилась наплевать на окрики Альфреда и обратиться ко мне за помощью. Она отличалась ка-кой-то внутренней силой, бесстрашием, которое — я знал это наверняка — способно вытащить ее из любой передряги. — Так вот, насчет Коры… — начал было я, но она тут же пискнула: — Тиш-ш-ше! Я обернулся и увидел, что от барной стойки на нас стремительно надвигается Альфред. Прежде чем я успел хоть как-то отреагировать, он схватил Вайолет за волосы и дернул так, что она взвизгнула. — Что ты творишь, девчонка?! — злобно прорычал бармен. В его голосе не осталось и следа той вежливой шутливости, с которой он обращался ко мне у барной стойки. — Клянчишь еду, как какая-то шавка подзаборная?! — Это не так, сэр. Отпустите ее. Это я пригласил ее поужинать со мной, — возразил я Альфреду. Я уже вскочил и сжал кулаки, уставившись прямо в его глазки-бусинки. — Она еще не доросла, чтобы ужинать с моими клиентами. Твое место на улице! — продолжал громыхать Альфред, все повышая и повышая голос и совершенно не обращая внимания на мои возражения. — Ты и мизинца не стоишь тех дамочек, — заорал он, кивнув подбородком в сторону трех женщин в дальнем углу, которые, сбившись в кучку, продолжали перемывать косточки посетителям. — Им хотя бы есть что предложить, — от крика лицо Альфреда сделалось малиновым. — Прошу вас, сэр! — взмолилась Вайолет, дрожа всем телом. Хозяин ослабил хватку, но губы его были по-прежнему крепко сжаты. — Я отработаю! Только, пожалуйста, не лишайте меня места! — Какого места?! Для начала твоя сестрица не является на работу и присылает тебя. Тебя! Кроху, которая не в силах поднять пары тарелок! Уродину, которая никогда не заставит клиента приходить сюда снова и снова! Ну ладно, я все-таки дал тебе одно задание. Принимать заказы и относить их повару. Но ты даже на такое не способна! — взвыл Альфред. |