
Онлайн книга «Если обманешь»
— Ты действительно хочешь купить мне одежду? — Я сказал, что сделаю это, или нет? — Что ж, если ты выполняешь все свои обещания, то, значит, меня на самом деле ожидает замужество и сытая жизнь с тобой в Шотландии. — Сегодня начнется ее новая жизнь с этим таинственным человеком, и на этот раз она радовалась своей удаче. — Как мы доберемся туда? — Отсюда поездом до Гавра, потом по морю. — Ах, океанский порт. Как долго продлится морское путешествие? — Пароходом до юго-западного побережья Шотландии—не более четырех дней. — Пароход! Никогда не была на настоящем пароходе — только на снующих через Ла-Манш корытах. — Пароход «Голубая лента» покажется вам роскошным, мисс Ван Роуэн. Там можно украсть много серебра. — Несмотря на его язвительный тон, Мэдди была настолько захвачена предстоящей поездкой, что не сдержала улыбку. — У меня есть небольшое поместье на побережье Ирландского моря. Мы остановимся там, на пару суток, прежде чем отправимся по железной дороге дальше на север, в мое родовое имение — Карриклифф. — Как выглядит Карриклифф? Думаешь, мне там понравится? Люди твоего клана хорошие? Я им понравлюсь? Когда я не усталая и не голодная, то бываю, как правило, очень привлекательной. — Это прекрасное имение с замком, расположенное в гористой местности, и, пожалуй, любому понравилось бы. Люди моего клана очень серьезные. Не думаю, что они будут знать, как с тобой вести себя. — Иначе говоря, я им не понравлюсь. — Не имеет значения, поскольку я бываю там редко. К тому же я им тоже не нравлюсь. Она кивнула, приняв это как должное. — Что? И ты так просто относишься к этому? — Ну да, — ответила она. — О тебе не скажешь, что ты очень серьезный или импозантный, поэтому, по-моему, они не знают, как им вести себя с тобой, тоже. Он посмотрел на нее так, будто у нее отросли две головы. — Я серьезный и импозантный. — Нет, это не так. На маскараде ты смешил меня. У тебя чертовски развитое чувство юмора, и это мне понравилось. — Думаю, я лучше знаю себя, — отрезал он. — Не буду спорить с тобой, Шотландец. Хотя теперь я вынуждена спросить: почему они все же не любят тебя? — Поговорим об этом позже, после того как ты побудешь со мной несколько дней. Возможно, тогда ты догадаешься сама. Она решила пока не развивать эту тему. — А как насчет твоей семьи, она большая? Мне всегда хотелось иметь большую семью. Жаль, что у меня нет сводных братьев или сестер. Я знаю, что у тебя есть брат… — Мэдди помолчала. — Ты говорил, что он женился на Джейн, — значит, она станет и моей невесткой! — Да, это так. У меня есть еще один брат, и он тоже недавно женился. Моя мать еще жива, но я не общаюсь с ней. — О, а с братьями, у тебя какие отношения? — Я готов сделать для них все, но не сказал бы, что мы близки, — ответил он, и в его тоне проскользнуло едва заметное сожаление. Учитывая, что он постоянно старался скрыть свои эмоции, эти нотки сожаления говорили о многом. — Хватит вопросов. Нам нужно многое сделать для подготовки к поездке. Мэдди кивнула: — Перед отъездом мне еще нужно упаковать кое-какие вещи. — Не нужно ничего упаковывать. Я же сказал, что куплю тебе все новое. Тем более что твои тряпки не стоят таких усилий. Она поджала губы. Если он собирался и впредь высмеивать ее бедность, то она не сказала ему, что могла не обращать внимания на его шрам. Можно будет использовать трещину в его броне до тех пор, пока не отпадет необходимость в этом. — В любом случае, Маккаррик, мне нужно передать подругам кое-какие вещи, а также попрощаться с ними. — Посмотрим, если будет время. Мэдди раздражала его безапелляционная и деспотичная манера поведения с ней, но она уже приняла решение. Если проявить терпение, то со временем ей удастся приручить его. Нужно только прикусить язык до тех пор, пока не проявятся его слабые места. К тому же она не собиралась настаивать на своем, пока не убедится, что он ни за что не позволит ей повидаться с подругами. — Знаешь, поскольку мы, похоже, собираемся покончить с этим, я думаю, тебе следует рассказать мне, как ты получил этот шрам. — Когда Мэдди снова прикоснулась к нему, ей показалось, что Шотландец сделал над собой усилие, чтобы не отдернуть голову. Он ответил не сразу: — Это была схватка на ножах. Она изумленно посмотрела на него: — Ты убил кого-то? Схватку прекратили? Ты победил? — Сначала нет, — сказал он, усмехнувшись, — но, в конце концов — да. — Предоставьте моей жене все, что ей может понадобиться, — заявил Итан модистке в самом модном ателье Парижа. — Ее чемоданы утеряны, так что придется начинать все сначала. И нам понадобится кое-какая одежда уже сегодня — недельный комплект платьев. Когда он вошел в это ателье с Мэдлин, несколько работавших девушек презрительно скривились при виде ее потертой обуви и поношенной одежды. Мэдлин постаралась придать лицу выражение безразличия, но он заметил, что она смущена, и это почему-то разозлило его: как они смеют? — Я хочу, чтобы вы и ваши работницы поняли, что для нее не должно существовать таких понятий, как «слишком хорошо» или «слишком дорого». Это должно найти отражение в ее гардеробе и в вашем к ней отношении, — подчеркнул он, обращаясь к модистке. Женщина с готовностью кивнула и резким хлопком ладоней заставила работниц броситься в заднюю примерочную, раскладывать одежду и ткани. Мэдлин схватила его за руку и попыталась увести в сторону. — Нет, Маккаррик, — быстрым шепотом запротестовала она, — полный гардероб? Не в этом же ателье — здесь это обойдется в целое состояние! Есть ведь дешевые магазины на улице Пэ. Итан удивился: — Насколько я помню, ты говорила, что у нас много общего. На твоем месте я бы постарался выпотрошить меня полностью. — Я здесь не для того, чтобы нанести тебе короткий визит. Для меня очень важно, чтобы у тебя было всегда устойчивое финансовое положение. — Чтобы ты больше не беспокоилась об этом, я скажу, сколько зарабатываю в год только на арендах. Когда он сказал ей, она качнулась. — Ты не лжешь? Не шутишь? — Итан отрицательно помотал головой. — О, в таком случае я буду транжирить без оглядки. — Прекрасно. Теперь не смущайся, когда эти девушки будут пялиться на твою поношенную одежду, — покровительственным тоном сказал он. — Эти женщины не стоят твоего внимания. Мэдлин изогнула бровь. — Ты тоже не смущайся. Даже если они могут подумать, что у тебя большой… — она выдержала паузу, — шрам. |