Книга Чудо на Гудзоне, страница 74 – Чесли Салленбергер, Джеффри Заслоу

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Чудо на Гудзоне»

📃 Cтраница 74

Расшифровка бортового самописца Allied Signal/Honeywell модели SSCVR, серийный номер 2878, установленного на самолете Airbus Industrie A320–214, регистрационный номер N106US. Самолет выполнял рейс 1549 авиакомпании US Airways и приводнился на реку Гудзон, штат Нью-Йорк, 15 января 2009 года.

Условные обозначения и сокращения:

RDO – радиопередача аварийного воздушного судна US Airways 1549

CAM – источник голоса или звука, записанный с микрофона в кабине пилотов

PA – голос или звук, слышный на канале системы оповещения пассажиров и сигнализации

HOT – источник голоса или звука, записанный с включенного микрофона [21]

TOGA – режим работы двигателей максимальной тяги, который используется при взлете и при уходе на второй круг

INTR – коммуникация между членами экипажа и командой наземного обслуживания ВС.

Для реплик RDO, CAM, HOT и INTR:

– 1 – голос, идентифицированный как Капитан (Hot-1: Капитан Салленбергер)

– 2 – голос, идентифицированный как Второй Пилот (Hot-2: Второй Пилот Скайлс)

– 3 – голос, идентифицированный как член салонного экипажа

– 4 – голос, идентифицированный как член команды наземного обслуживания ВС

– ? – голос не идентифицирован

TCAS – автоматический сигнал или звук системы предупреждения столкновения самолетов в воздухе

PWC – автоматический сигнал или звук системы заблаговременного предупреждения о сдвиге ветра

GPWS – автоматический сигнал или звук системы предупреждения опасного сближения с землей

EGPWS – автоматический сигнал или звук усовершенствованной системы предупреждения опасного сближения с землей

TWR – радиопередача авиадиспетчера «Вышки» в Ла-Гуардии

DEP – радиопередача диспетчера вылета Ла-Гуардии (специалист авиадиспетчерского контроля Хартен)

CH [1234] – идентификатор канала CVR: 1 = Капитан; 2 = Второй Пилот; 3 = PA; 4 = микрофон в кабине пилотов

* – неразборчивое слово

@ – не относящееся к делу слово

& – личное имя третьего лица (см. ниже примечание 5)

# – бранное слово

–, – пауза в непрерывности или обрыв реплики

() – предположительная вставка

[] – редакторская вставка

… – пауза

Примечание 1. – Временны́е указания приводятся по Восточному стандартному времени (EST) с опорой на показания часов, используемых для протоколирования записанных данных РЛС от ASR-9 (диспетчерской РЛС) Ньюарка.

Примечание 2. – Как правило, транскрибированы лишь радиопередачи с аварийного ВС и аварийному ВС.

Примечание 3. – Слова с лишними гласными, буквами или растянутыми слогами (в оригинальном тексте) – это фонетическое изложение особенностей речи говорящего.

Примечание 4. – Не относящееся к делу слово, когда оно помечено как таковое, – это слово, не связанное напрямую с конкретной операцией, управлением или состоянием ВС.

Примечание 5. – Личные имена третьих лиц, не участвующих в разговоре, как правило, не транскрибированы.

Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_002.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_003.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_004.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_005.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_006.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_007.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_008.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_009.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_010.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_011.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_012.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_013.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_014.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_015.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_016.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_017.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_018.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_019.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_020.jpg]
Иллюстрация к книге — Чудо на Гудзоне [i_021.jpg]
В серии «Проект «TRUESTORY» также выходит
Фрэнк Абигнейл
«Поймай меня, если сможешь»
Отрывок

Я никогда не погружался в подложные личности настолько глубоко, чтобы забыть, что на самом деле я Фрэнк Абигнейл-младший. Фактически говоря, при случайных встречах, когда я не чувствовал необходимости разыгрывать из себя кого-то и личина не сулила мне никакой выгоды, я неизменно представлялся Фрэнком Абигнейлом, странствующим парнем из Бронкса.

И Юрика исключения не составляла. Вдали от мотеля, где я зарегистрировался как Фрэнк Уильямс, или девушки, не устоявшей перед чарами человека, которого она считала пилотом «Пан-Ам», и без облачения пилота я был просто Фрэнком Абигнейлом-младшим. До какой-то степени моя истинная личность служила мне убежищем от гнета и треволнений лицедейства.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь