
Онлайн книга «В краю солнца»
— Все в порядке, Кай. — Тесс быстро обняла девушку и поцеловала ее в золотистую прядь. — Нам правда пора. Я тоже обнял Кай, и ее двоюродный брат зыркнул на меня глазами. Кажется, он с удовольствием перерезал бы мне горло. Потом Ник и Кай посмотрели друг на друга так, словно кроме них в комнате никого не было. Снаружи доносились громкие голоса детей. — Чан рак кхун джа дай, — тихо проговорил Ник. Кай подошла к нему, и он привлек ее к себе. — Чан рак кхун джа дай, — повторил он. Двоюродный брат поднялся и ушел в спальню. Тесс наблюдала с порога. — Да, — сказал я, — чувства не проходят из–за денег. Скажи жене, что любишь ее. — Чан рак кхун джа дай, — снова произнес Ник. — Эта фраза значит гораздо больше. А я подумал: разве может что–нибудь значить больше? Я глубоко вдохнул и вышел за порог. Это был долгий день, неприятный для всех, поэтому от одного водопада до другого мы шли молча, каждый наедине с собственными мыслями. Мы даже не смотрели друг на друга, пока не остановились и не различили вдали пение гиббонов. В высоких тропических лесах над водопадом Бангпэ их становится слышно гораздо раньше, чем видно. Мы вышли на ведущую к водопаду тропу, и лицо Рори озарилось счастьем. — Вы только послушайте! — сказал он с улыбкой. Мальчик поднял голову, и я заметил, что стекла его очков затуманились. Впереди Кива нетерпеливо рубила мачете кусты. — Давайте просто спустимся поскорее, — взмолилась она, вытирая лицо тыльной стороной ладони. Мы все изнемогали от жары. Пропитанные потом футболки липли к телу. — Да послушайте же! — воскликнул Рори. — Это Трэвис. Я понимал, что он имеет в виду. На фоне общего хора гиббонов, этой странной ухающей музыки, похожей на концерт сов, которые изображают из себя свистульки, или концерт свистулек, которые изображают из себя сов, выделялся один голос — высокий, мелодичный, с легким, почти забавным вибрато. — Может, он, — сказал Чатри, — а может, и не он. — Да нет же, это Трэвис! — настаивал Рори. Мы пошли вниз, мимо водопада Бангпэ, где в разгар жаркого сезона было совершенно безлюдно, и увидели первую гигантскую клетку, которая служила промежуточным звеном между реабилитационным центром и лесом. Рори оказался прав: дрожащий голос принадлежал Трэвису. Гиббон легко раскачивался и перелетал с дерева на дерево, с неспешной грацией протягивая длинные руки, чтобы ухватиться за следующую ветку. На земле Джесси наполнял из шланга поилку. Кроме него и Трэвиса, в клетке никого не было. Мы остановились и прижались лицом к проволочной сетке. — А где его подруга? — спросил Рори. — Где Паула? Не переставая работать, Джесси ответил: — Ее больше нет. Улыбка сбежала с лица Рори. — Паулы больше нет? — переспросил он. Джесси выключил воду и подошел к нам. У нас над головой Трэвис продолжал перелетать с дерева на дерево под самой крышей клетки. Когда он достигал границы своей свободы, то разворачивался и возвращался обратно тем же путем. Гиббон не переставая пел высоким дрожащим голосом, и теперь мне казалось, что в его пении слышится нечто, чего я раньше не замечал. Джесси посмотрел на Рори и заговорил, обращаясь к нему одному: — На прошлой неделе я вошел в клетку и нашел Паулу мертвой. Рори покачал головой — не от горя, а от недоумения. — Белорукие гиббоны живут до тридцати–сорока лет, — сказал он, — а Пауле было… сколько? Шесть? Семь? — Паула умерла молодой, — ответил Джесси и добавил, глядя на нас с Тесс: — Гепатит B. — Гепатит B? — растерянно повторил Рори. — Это такая человеческая болезнь, — пояснил я. Кива с Чатри не спеша отправились дальше — к тем клеткам, где было больше гиббонов. — Я не понимаю, — сказал Рори, глядя на Тесс. — Объяснить ему? — спросил Джесси. Я покачал головой и присел на корточки, чтобы мое лицо оказалось на одном уровне с лицом сына. После долгого перехода футболка на нем была мокрая насквозь. Он снял очки и принялся яростно их протирать. — В баре Пауле делали уколы — вводили наркотики, чтобы она вела себя смирно или не засыпала по ночам. Наверное, они использовали плохую иглу, грязную иглу, чтобы ввести ей наркотик. Рори кивнул и надел очки. — Хорошо, — сказал он. — Я понял. Он был слишком потрясен, чтобы плакать. У нас над головой Трэвис с размаху вмазался в сетку и прижался к ней лицом, и мне впервые подумалось, что он похож на узника. Он по–прежнему пел свою надломленную песню, и теперь я понимал, что это песня скорби и потери. Он пел для той, кого больше никогда не увидит — для молодой самки гиббона, которой отрубили пальцы за то, что она исцарапала пьяному туристу лицо. — Мне жаль, малыш, — проговорил Джесси, глядя на Рори. — Еще бы вам было не жаль! — бросил мой сын и крепко выругался. Мать схватила его за руку и сильно дернула. — Эй! — вмешался я. — Выбирайте выражения, молодой человек! Трэвис соскочил на землю и прыгнул Джесси на руки, уткнулся лицом в футболку с надписью: «МЫ ДИКИЕ — НЕ НАДО НАС ГЛАДИТЬ» и обвил его шею одной длинной рукой. От этого зрелища моего сына передернуло. — Сколько гиббонов нужно убить, чтобы поймать одного? — заговорил он. — Охотник стреляет в мать, и она падает с дерева, прижимая к себе детеныша. Большинство малышей погибает от удара о землю. Но не все. Взрослые гиббоны пытаются их защитить, и браконьеру приходится убить всю семью. Рори тяжело сглотнул. Он не отрываясь смотрел на Трэвиса, прильнувшего к груди Джесси. — А самое печальное, что они считают своей семьей любого негодяя, который забирает их к себе. — Мне жаль, — повторил Джесси. — Они нас любят, а мы их убиваем, — продолжил Рори. — Вот что самое печальное. Трэвис снова залез на дерево. — Хочу показать тебе новеньких, — сказал Джесси. — Мне неинтересно. Пойду посижу у водопада. — Рори посмотрел на мать сквозь запотевшие стекла очков и добавил: — Сходите за мной, когда соберетесь возвращаться. Мы не стали его удерживать и вместе с Джесси пошли дальше — туда, где Кива с Чатри наблюдали за самкой, кормящей детеныша. У матери шерсть была темно–коричневая, с белой опушкой вокруг морды, у малыша — совсем короткая, словно стриженая, а личико ярко–розовое и безволосое. |