
Онлайн книга «Одинокая звезда»
У нее опустились руки. Цены вполне разумные, но даже такие траты сейчас были неподъемными для их семейного бюджета, ведь она больше двух месяцев не держала в руках платежный чек. Как и многое другое, уроки квилтинга придется отложить до тех пор, пока в семье Макклуров не появится нормальный доход. Но чем больше Сара думала об этом, тем больше ей нравилась эта идея. Занятия квилтингом позволят ей найти новых знакомых, а лоскутное одеяло ручной работы украсит их дуплекс, привнесет в него уют. Ей надо поговорить об этом с Мэттом. Может, они как–нибудь найдут для занятий деньги. Сара решила обсудить этот вопрос вечером за ужином. — Мэтт, — начала она. — Я весь день думала вот о чем… Мэтт положил добавку и усмехнулся. — Ты имеешь в виду послание на автоответчик? Я удивляюсь, почему ты не спросила об этом раньше. Обычно ты не любишь, когда я долго держу тебя в неведении. Сара поразилась — она совсем забыла про звонок мужа. — Да, верно. Ты сказал, что хочешь о чем–то поговорить. — Прежде всего скажи, есть ли у тебя планы на завтра? Что–то в его тоне насторожило ее. — А что? — Да или нет? — Я боюсь отвечать, пока не узнаю, почему ты спрашиваешь. — Ну‑у… Такая подозрительная. — Мэтт отложил вилку и нерешительно посмотрел на Сару. — Я провел весь день в особняке Элм — Крик, проверял деревья. И нигде ни следа голландской болезни вязов, представляешь? Не знаю, как им это удалось. — Я надеюсь, ты не попал под дождь? — Вообще–то, как только загремел гром, миссис Компсон позвала меня в дом. Даже приготовила нам ланч. — Ты шутишь! Невероятно! Она не заставила тебя самому готовить его? — Нет. — Он засмеялся. — Между прочим, она замечательно готовит. Пока я ел, мы разговорились. Она хочет, чтобы ты завтра заглянула к ней. — Что? Это еще зачем? Что ей от меня нужно? — перепугалась Сара. — Она не объяснила. Просто сказала, что хочет сообщить тебе об этом лично. — Я не поеду. Передай ей, что я не могу приехать. Передай, что я занята. На лице Мэтта появилось выражение, какое появлялось всегда, когда он ожидал неприятностей. — Я не могу. Я уже сказал, что ты приедешь со мной завтра утром. — Зачем ты это сообщил? Позвони ей и соври — ну, придумай что–нибудь. Скажи, что я записана к стоматологу. — Не могу. У нее нет телефона, ты забыла? — Мэтт… — Давай посмотрим на все так: там гораздо прохладнее, чем в городе, верно? Ты хоть немного отдохнешь от жары. — Лучше я останусь дома и включу кондиционер. — Ой, ладно, Сара, что тебе стоит? — Он с мольбой посмотрел на жену. — Пожалуйста! Ведь старушка важный клиент. Сара поморщилась. — Пожалуйста! — Ох, ну ладно, — со вздохом уступила она. — Только в следующий раз, пожалуйста, спрашивай меня, прежде чем втянуть в какую–то авантюру. — О'кей. Обещаю. Сара покачала головой и вздохнула. Она знала своего мужа. Следующее утро было солнечным и ясным, влажность уменьшилась, и было не так, как накануне вчерашней грозы. — Интересно, почему она хочет меня видеть? — снова спросила Сара, когда Мэтт вез ее к дому миссис Компсон. — В четвертый раз говорю тебе, что я понятия не имею. Вот приедем, и ты все узнаешь. — Вероятно, она потребует извинений за то, что я рыскала по ее дому. — Сара вспомнила разговор в гостиной. Извинилась она или нет, когда миссис Компсон застала ее? — Что–то я не помню, попросила ли я у нее прощения. Тогда я была слишком ошарашена. Возможно, она хочет прочесть мне лекцию о хороших манерах, вот и вытащила. Желудок Сары сжался в тугой узел, когда колеса пикапа зашуршали по гравию на подъезде к особняку. — Ты сразу извинись, не дожидаясь, когда она напомнит тебе об этом, — сказал Мэтт, останавливая пикап. — Старые люди обожают, когда с ними обращаются вежливо, любят извинения и всё такое. — Ага. А я также слышала, что они не любят, когда их называют старыми, — пробормотала Сара. Впрочем, Мэтт, пожалуй, был прав. Она вылезла из кабины, захлопнула дверцу и поплелась за мужем к задней двери особняка. Миссис Компсон сразу открыла дверь. — А‑а, вы приехали. Вдвоем. Ну, заходите. — Миссис Компсон, — окликнул ее Мэтт, когда они шли за ней по широкому, слабо освещенному коридору. — Я планировал поработать в саду. Или вы хотите, чтобы я сделал что–нибудь еще? Она остановилась и повернулась к нему. — Нет–нет, займитесь садом. Сара может остаться со мной. — Мэтт и Сара озадаченно переглянулись. — Ах, не беспокойтесь. Сегодня утром я не стану перегружать ее работой. Вы встретитесь за ланчем. Мэтт неуверенно посмотрел на жену. — Ты согласна? Сара пожала плечами и кивнула. Она–то думала, что миссис Компсон захочет, чтобы она приехала, извинилась и ушла, но теперь все затягивается. Сара начинала злиться. Что поделаешь, ведь миссис Компсон важный клиент. Виновато улыбнувшись, Мэтт тем же путем отправился на улицу. Сара посмотрела ему вслед и решительно повернулась к пожилой женщине. — Миссис Компсон, — начала она, стараясь, чтобы в ее голосе звучало сожаление. — Я хотела извиниться за то, что вошла с лимонадом в вашу гостиную и без разрешения потрогала одеяло. Мне не следовало этого делать. Простите. Миссис Компсон смерила ее удивленным взглядом. — Извинение принято. — Она повернулась и жестом велела Саре следовать за ней. Смущенная Сара тащилась за гордой леди. Неужели этих извинений недостаточно? Но что еще Сара должна ей сказать? Они дошли до конца коридора, повернули направо и вышли в просторный холл. У Сары захватило дух. Даже сейчас, когда огромные, до потолка, окна были завешены тяжелыми драпировками, она видела, каким великолепным мог быть парадный вестибюль при надлежащем уходе. Пол из черного камня; слева от Сары мраморные ступени вели вниз к массивным двустворчатым деревянным дверям. Картины и зеркала в резных рамах украшали стены. В противоположном конце зала виднелись такие же двустворчатые двери, но чуть поменьше, а третьи двери находились справа. Между ними в углу начиналась деревянная лестница; первые пять ступенек, полукруглые, заканчивались клиновидной площадкой, с которой лестница шла на балкон второго этажа, окружавший весь холл. Запрокинув голову, Сара увидела еще одну лестницу, ведущую на третий этаж. С расписного потолка свисала огромная хрустальная люстра. Миссис Компсон осторожно спустилась по мраморным ступенькам, подошла к самым большим дверям и, отмахнувшись от помощи Сары, медленно открыла массивную створку. |