
Онлайн книга «Мавр сделал свое дело»
Сыщик отошел к своему помощнику, а женщина с отчаянием и надеждой посмотрела на моего друга: — Мистер Холмс, как же так? Разве может это быть несчастным случаем? Да, у него было слабое сердце! Но посмотрите сами, разве можно было так упасть? Это же абсурд! К ее чести следует сказать, что она сохраняла выдержку и самообладание. Находясь в нескольких шагах от мертвого мужа, миссис Денсли не проронила не слезинки, лишь голос — дрожащий и натянутый, выдавал горечь и глубину ее потери. — Успокойтесь, прошу вас! Если это действительно убийца, я обещаю, что приложу все усилия, чтобы раскрыть преступление, — сказал Холмс. — Но вам сейчас лучше покинуть это место. Вас проводят… — Не беспокойтесь обо мне, — проговорила вдова. — Мне в жизни приходилось переносить много потерь, перенесу и эту. Найдите убийцу, мистер Холмс! Я унаследую небольшое состояние, но не пожалею этих средств для поиска виновных. Когда она удалилась, мы решили осмотреть тело. Пожилой, хорошо одетый мужчина лежал у камина, плинтус которого был в крови. Голова его с небольшой раной была склонена набок, а на лице застыла та самая улыбка, о которой говорил Лестрейд. Я оглядел на камин и удивился. Дело в том, что верхняя его кромка выдавалась далеко вперед, и покойный, падая, не мог не задеть ее, но кровь была лишь внизу, на плинтусе. Я шепотом сообщил об этом Холмсу, и он согласно кивнул, дескать, это важно. Затем он громко сказал: — Обратите внимание на обувь. Ватсон. Я осмотрел ботинки и пришел к выводу, что они были великоваты покойному, потому что немного сползли с пяток, когда он падал. — По-моему, ничего особенного. Обыкновенная обувь, — пробормотал я. — Нет, мой друг, это замечательная обувь. Благодаря ей, я заметил первую подсказку, что это не просто несчастный случай, — разглядывая в лупу ботинки покойного сказал Холмс. Потом он перевел взгляд на тело и добавил: — … А вот это вторая подсказка! Это восклицание вызвал у него вид сорочки, слегка примятой на груди. — Возможно, этот джентльмен торопился и надел не глаженую сорочку, — предположил я. — В таком случае, он — не джентльмен, — заявил Шерлок Холмс, разглядывая теперь руки покойного. — Как можно было идти на свидание с дамой в таком растрепанном виде… Он неодобрительно покачал головой, а я спросил: — А с чего вы взяли, Холмс, что он шел на свидание с дамой? — Взгляните на его пальцы, мой друг, — предложил он мне лупу. — Они выпачканы коричневым кремом, и судя по цвету, его хозяйка — весьма своеобразная особа. Я убедился в словах друга, и вопросительно посмотрел на него, ожидая продолжения логической цепочки. И она последовала: — Женщина, пользующаяся кремом под цвет загара в конце осени не может не вызывать удивления, согласитесь Ватсон. То, что крем с лица дамы оказался на руках покойного, говорит о том, что ему было позволено слишком многое, из чего я и сделал вывод о свидании. Бедная миссис Денсли… Мне ничего не оставалось делать, как согласиться. Судя по довольному виду Холмса можно было понять, что многое ему стало ясным. Мой друг оглядел карманы покойного и вдруг нахмурился. Он поднялся, спрятал лупу и подошел к столу: — А могу я узнать, что было обнаружено в карманах? — Пожалуйста, мистер Холмс, — помощник Лестрейда протянул ему протокол. — Занятный набор, доложу я вам… Холмс, близоруко щурясь, стал читать, затем слегка смутился: — Ватсон, взгляните — целый арсенал! Если Денсли и шел на свидание, то его дамой могла быть, либо индийская кобра, либо африканская львица. В списке вещей покойного, помимо бумажника с небольшой суммой, карманных золотых часов и серебряного портсигара значилось: армейский револьвер «Адамс», заряженный и хорошо смазанный, небольшой нож и стальной французский кастет. — Смюэлс, судя по оттопыренным карманам со следами оружейного масла, револьверов была два. Где второй? — Второго не было, мистер Холмс, зато нашли вот что… Смюэлс положил перед ним неподписанный чек на тысячу фунтов: — Я внес его в протокол. Холмс призадумался: — Если это ограбление, то весьма странное — не взяли деньги и ценности, но прикарманили второй револьвер. Могли получить тысячу фунтов, если бы покойный подписал чек, но вместо этого пристукнули его о плинтус. Попрощавшись, мы остановили кэб и отправились к себе. По дороге мой друг опять молчал. Дома он не стал ужинать, а взяв трубку, полфунта табаку и скрипку, устроился в кресле у камина и, укутавшись дымом, стал наигрывать какие-то мелодии. Зная, что лучше ему не мешать в такие минуты, я отправился домой. Утром, стремительно позавтракав и поцеловав жену, поспешил к другу и застал его, там же где и оставил. После некоторого молчания он стал говорить: — Признаюсь, Ватсон, дело довольно запутанное. А что вы думаете о нем? — Если он действительно шел на свидание, то возможно, стал жертвой ревности, — предположил я. — Вы верите, что это было возможно при таком вооружении? — Может он не ожидал нападения? — Зачем ему тогда весь его арсенал? Я не знал, что сказать и поэтому спросил: — А что Вы думаете по этому поводу? — Вероятнее всего, он встретился с женщиной, которую сопровождал мужчина. Мистер Денсли, возможно, чем-то шантажировал ее. Судя по неподписанному чеку, он мог делать ей какие-либо непристойные предложения. Одним словом, покойный весьма вольно вел себя с дамой: судя по следам крема на его пальцах, даже погладил ее по щеке. Мужчина, сопровождавший женщину, не выдержал, и … — Значит все-таки ревность? — перебил я Холмса. Он поморщился: — Ватсон, ранее Вы обладали очень ценным качеством — умением выслушать собеседника до конца. — Простите, Холмс, — смутился я. — Что касается ревности, то разве мог мужчина, любящий эту женщину, позволить ей идти на свидание с человеком, который так дурно обращается с нею? Как бы вы поступили, мой друг? — Честно говоря, я бы предпочел встретиться с ним сам, как и любой джентльмен. Почему же тогда мужчина этой дамы все же допустил столь рискованное и неприятное свидание? — А это был не возлюбленный, а совершенно посторонний человек. — Тогда как женщина решилась посвятить его в столь деликатное дело, как позднее свидание с женатым человеком? Что побудило ее на это? — Страх, Ватсон, — усмехнулся мой друг. — Она боялась мистера Денсли. Однако и тот в свою очередь опасался ее. Поэтому взял с собой оружие, а женщина наняла охранника в каком-нибудь частном агентстве. |