
Онлайн книга «Ртуть и соль»
«Джек… Джек… Джек…» Наконец путь женщины окончен. Она стоит у окованных бронзой дверей. С той стороны пахнет гнилью и шерстью, словно из клетки в зоосаде. Сбоку от дверей в стену вделан газовый фонарь. Двое оборванцев сидят под ним прямо на земле, играя в кости. Это первые обитатели Пивоварни, которых Тинсоу может разглядеть. Их глаза, привыкшие к постоянному сумраку подземелий, отвратительно выпучены, зрачки занимают почти всю радужку и кажутся не черными, а водянисто-серыми, как мучная болтушка – смесь муки и воды, основная пища бедноты Западного края. «Вот почему их называют филинами», – проносится в голове. – Я пришла к Джеку, – шепчет Нейдж заветный пароль. Один из игроков недовольно морщится. – Это мы и без тебя знаем, – говорит он. – Заходи, не копошись! – Будь Всевышний милосерден к ее заблудшей душе, – под нос себе бормочет второй. – Поспела как раз к ужину. – Цыц! – обрывает его первый и зло косится на Нейдж. – Ну давай, чего встала? Женщина открывает тяжелую дверь, переступает порог. Сердце ее вот-вот разорвется от страха. – Стой. Впереди вдруг вспыхивают золотым два глаза – больших, словно блюдца. Нейдж замирает. – Кто ты такая? – Голос звучит низко и утробно. Это не голос человека – звериный рык, который с трудом облекли в слова. – Нейдж Тинсоу, сэр. Я пришла к вам за помощью. – За помощью? – В рычании женщина, кажется, слышит нотки интереса. – А с чего ты взяла, что я помогаю людям? У меня с ними другие дела. Тебе ведь сказали, кто я, Нейдж Тинсоу? – Да, – стараясь сдержать в голосе дрожь, отвечает женщина. – Вы – Рипперджек, мантикор. Из темноты раздается удовлетворенный рык. – Какой помощи ты ищешь от меня? Нейдж глубоко вздыхает. – Мой муж, Джастер… Он много проиграл в карты и, чтобы отыграться, поставил на кон… он поставил… – Что именно? – требовательно спрашивают золотые глаза. Нейдж кажется, что они приблизились – настолько, что она даже ощутила на лице горячее дыхание чудовища. – Нашу дочь, – едва сдерживая рыдания, почти выкрикивает она. – Совсем кроху! – И чего ты хочешь от меня? – Барбот, человек, которому проиграл мой муж, назвал цену, за которую готов уступить Милдред. Таких денег у нас нет, даже если мы продадим все, что имеем. Люди говорят, что казна Рипперджека не меньше королевской… – А что еще люди говорят? – обрывает ее причитания властный рык. Нейдж понимает, к чему идет разговор. – Люди говорят, что вы не даете деньги за деньги. Снова обжигающее, влажное дыхание касается кожи Тинсоу. – Люди так много болтают обо мне? Может, мне разорвать десяток-другой, чтобы меньше трепались? Пожалуй. В пещере воцаряется тишина. Нейдж слышит только, как бешено стучит ее сердце. – Я знаю тебя, Нейдж Тинсоу. Ты и твой муж – известные повара. Лорды Олднона ссорятся из-за вас, каждый норовит перетащить на свою кухню. Дурная слава. – Как скажете, сэр. Чудовище смеется. В этом раскатистом реве Тинсоу не сразу распознает смех – первые несколько секунд ей кажется, что мантикор сейчас бросится на нее. – Скажу так, Нейдж Тинсоу. Я не помогаю людям. Но иногда я даю им то, чего они хотят. И назначаю за это цену. От цены моей нельзя отказаться – придя сюда, ты уже приняла условия этой сделки. Так слушай: я оплачу твой долг и верну тебе дочь, если ты приготовишь мне завтрак. Этот завтрак должен заменить мой обычный, и я должен остаться доволен им. Иначе я позавтракаю в обычной своей манере. Ты знаешь чем? – Нет, сэр. – Моя утренняя трапеза – это младенец. В «Старой пивоварне» в них нет недостатка. Бродяги плодятся как блохи и, как блохи, не думают о будущем собственных чад. Многие несут их мне. Я не отвергаю такие подношения. Через три дня принеси мне замену этому блюду. Если не принесешь или блюдо мне не понравится – его заменит твоя собственная дочь. Не спрашивай, как и когда, просто знай, что это случится. А теперь иди! Сейчас время ужина, и твой запах раздражает меня. Охваченная ужасом, Тинсоу выбегает прочь. Она не помнит пути наверх, не помнит, как остаются позади Старая Пивоварня, Крысиный тупик, Мэдчестер-стрит… Придя в себя, она понимает, что находится дома, в темной и пустой гостиной. – Что я наделала, – шепчет она. – Зачем я пошла туда? В комнату, пошатываясь, входит муж. На нем грязные кальсоны, сорочка с пятном на груди и помятый котелок. Его шатает. Он пьян. – Уходите, мистер Тинсоу, – шепчет Нейдж, – уходите, я не могу видеть вас сейчас! – Ты все-таки пошла к нему? – с трудом ворочая языком, спрашивает Джастер. – Послушалась этой старой ведьмы? Нейдж вскидывает голову: – А как я должна была поступить? – с вызовом спрашивает она. – Утопиться в бутылке, как это сделали вы?! Мужчина молчит. Ему нечего ответить. * * * Восточный край пробуждается поздно – с этой стороны Зетмы жизнь не подчинена фабричному гудку. Долгие партии в джентльменских клубах, званые ужины a la russe, тайные свидания – все это продлевает вечера здешних обитателей далеко за полночь. А значит, и утро отступает к десяти, а иногда и к двенадцати часам. Сейчас время длинных теней и настороженной тишины. Солнце еще не успело подняться, и улицы покоятся в холодной тени особняков, а проснувшаяся раньше хозяев прислуга старается не шуметь, чтобы ненароком их не потревожить. В этот трепетный час Нейдж Тинсоу встречается с Бабулей Таттерс, полубезумной старухой, которую не слишком любят богатые хозяева, но привечают слуги. Бабуля – опытная травница, и те, кто не может позволить себе доктора, готовы терпеть ее чудачества и несуразный вид. Чтобы не дразнить констеблей, она приходит во время осторожных теней, отираясь у черных входов богатых имений. – Ты была у него? – спрашивает Бабуля. Нейдж кивает. – Теперь я не знаю, верно ли поступила, – говорит она с тихим отчаянием. – Джек выслушал меня и назначил цену. Он потребовал, чтобы я приготовила ему завтрак. Бабуля хихикает – словно смычком водят по куску стекла: – И это испугало лучшую повариху Олднана?! Ты должна Всевышнего благодарить, что такой подарок сделал тебе! – Подарок? Джек сказал, что, если завтрак ему не понравится, он съест мою дочь! Старуха перестает смеяться, вперив мутный взгляд в Нейдж. – Что с того? – сварливо говорит она. – Таков его обычай. Джек не помогает людям, ему до людей есть одно только дело – кулинарное. Думаешь, тебе одной такое выпало? Многим он задает что-то ему сготовить. Обычно, правда, на кон ставится тушка самого повара. |