Онлайн книга «Молли Блэкуотер. Сталь, пар и магия»
|
На отпертый засов никто, само собой, не обратил внимания. — И много у вас тут таких… животных? — Что вы, мисс, это случайность!.. — мигом выпалил Питер. По лицу старшего надзирателя было видно, что его, как говорится, терзают смутные сомнения, однако покамест он ничего не предпринимал. В работном доме было тихо. Ничто не говорило о том, что где-то за стенами — целых две сотни мальчишек. Ни голосов, ни шагов. Сегодня было воскресенье. У обитателей работного дома — единственный выходной в этом месяце. Мисс Норвич неспешно пила воду. Надзиратели переглядывались. Наверное, им не слишком-то нравилось выслушивать от неё приказы и претензии. — Мисс Эвелина… — Да. Идёмте. — Гостья поднялась. В пустой кухне гулко раздавались их шаги. Скрипнул, поворачиваясь, люк. Крышка приподнялась, и худой мальчишка мигом выбрался из горловины, резво отскочил в сторону, прячась за огромной плитой. За ним — ещё один, потом ещё и ещё. Четверо. Мисс Норвич внезапно остановилась. Она не оборачивалась, просто остановилась. — Мистер Грей, и вы, Питер… не могли бы вы… — Да, мисс Эвелина?.. Четверо мальчишек на цыпочках приближались к здоровенным, мясистым, толстопузым надзирателям. Впереди шёл Гарри, и лицо его не обещало господам стражникам ничего хорошего. В руках у Гарри и его спутников были обмотанные тряпками увесистые дубинки. Именно Гарри размахнулся первым, обрушив своё оружие на затылок старшего надзирателя мистера Грея. Мистер Грей всхрюкнул и начал оседать. Второй надзиратель, Питер, открыл было рот от изумления, но в этот миг его огрел по затылку второй мальчишка. Билл Мюррей держался позади всех. — Отлично, парни! Отлично, Блэкуотер! Вяжите их теперь и туда, в караулку! — Не, — пропыхтел Гарри, затягивая ремень на запястьях мистера Грея, а заодно освобождая карманы последнего от явно ненужных мистеру Грею банкнот и мелочи. — Не в караулку. В кладовку. Там замок сверху навесить можно… Исполнено всё было быстро и слаженно. — Теперь на второй этаж, живо! — Гарри брал инициативу на себя. — Там спальни. Все заперты сейчас — Михель, ключи взял? Мальчишка по имени Михель молча тряхнул кольцом, снятым с пояса младшего надзирателя. — Живо! — прошипел Билл Мюррей. Против ожиданий, он не лез вперёд и махать дубинкой не торопился. — Веди, Гарри! Вы с Михелем — наверх! Мы с Блэкуотер — к кассе! Отпирайте спальни и выводите всех! Как задумано! — Ага. Мы живо. — На лице Гарри играла торжествующая ухмылка. — Давай вторую четвёрку, мастер Билл! По лицу Мюррея было видно, что подобное обращение ему не понравилось. Весьма и весьма. Однако Билл промолчал, только кивнул отрывисто. Ещё четверо парней с дубинками — самые старшие из всей команды — появились из дыры люка. — Наверх! За Гарри! — шёпотом приказывал Билл. — Блэкуотер! Готова? Молли, она же мисс Эвелина Норвич, кивнула. Лицо её было бледно, она кусала губы. — Билл, что-то не так. Не так что-то, я… я нутром чую! — Чепуха! Давай быстро, нам ещё кассу взламывать!.. Билл распахнул пальто, под которым оказался рабочий пояс механика, битком набитый разнообразным инструментом. — Живо, живо давайте! Одна нога здесь, другая там! — торопил он свою команду. — Давай, братва, — махнул рукой Гарри. Он, похоже, чувствовал себя здесь как дома. — Что встала, Блэкуотер? Касса вон, прямо перед нами! Конечно, это была не магазинная касса, к каким привыкла Молли, а самый настоящий сейф, и она растерянно воззрилась на Билла. — И что я с ней сделаю? Смотри, замки какие! И ключей у нас нет, и взламывать такое я не умею!.. — А ты постарайся, — сощурился Билл. — Очень-очень сильно постарайся! Молли не понравился этот взгляд, сильно не понравился. Конечно, она читала самые разные книги, в том числе и те, где герои были ловкими и благородными взломщиками, вскрывавшими прочные сейфы и железные несгораемые шкафы с неправедно нажитым богатством, — разумеется, исключительно для того, чтобы помочь нуждающимся беднякам. — Надо как-то ручку проворачивать… и в стетоскоп слушать… — беспомощно проговорила она. — Ну так давай! У меня всё есть! — торопил её Мюррей. Молли растерянно вставила в уши звуковые трубочки, приложила мембрану к металлу. — Билл… Сейчас ведь мальчишек отсюда поведут… — Вот именно! — яростно прошипел он. — А ты всё медлишь!.. В этот миг коридоры наверху взорвались яростными криками. Десятки мальчишеских голосов заглушали басовитые взрыкивания надзирателей. Раздался грохот, отчаянный вопль — вопль страха и боли — и грохнул первый выстрел. Что-то пошло не так. Очень сильно не так. Молли в отчаянии кинула взгляд на Билла — но тот оставался спокоен, лишь слегка побледнел. — Кажется, — процедил он сквозь зубы, — Гарри-таки напортачил… И он сунул руку за пазуху, а когда извлёк обратно, в пальцах его оказался самый настоящий армейский револьвер. Наверху топали ноги, где-то в глубине здания пронзительно взвыл паровой ревун — тревога по всей форме. — Грей! Флетчер! — раздалось совсем неподалёку. — Брось ты эту кассу! — зарычала Молли. — Ребят спасать надо! Билл Мюррей злобно скривился, поднял револьвер. — Спасём, не сомневайся!.. Наверху по лестницам грохотали сапоги. Выстрел. Выстрел. Ещё один. Крики. Забыв обо всём, Молли ринулась вверх по ступеням. Один марш, второй, и она оказалась около широко распахнутой решётчатой двери. Рядом валялся опрокинутый стул, возле него застыл, охватив голову руками, толстый, как и все здесь, надзиратель. Из-под ладоней сочилась кровь, на голом цементном полу натекла уже целая лужа. Надзиратель был безоружен, если не считать сломанного стека подле тела. Молли с разгону выскочила в коридор. Страх уступил место злости, той самой, что вела её, когда она взрывала один бронированный ползун Королевства за другим. По коридору прямо на неё неслась толпа. Толпа мальчишек в оранжевых арестантских робах. А дорогу им преграждали полдюжины надзирателей, успевших-таки схватиться за револьверы. И они стреляли. Стреляли почти в упор. Молли не потребовалось даже проговаривать «локоть-ладонь-пальцы». Огненная плеть с готовностью вырвалась из её правой руки — отголосок боли прокатился аж до самого плеча — и хлестнула прямо по толстым спинам надзирателей. |