
Онлайн книга «Слон императора»
– Еще два прилива, и вы опоздали бы, – сказал он. Я изумленно посмотрел на него сверху вниз. Сначала я решил, что это портовый грузчик. Одет он был в грязную холщовую рубаху и тяжелые деревянные башмаки. – Куда опоздали бы? – спросил я удивленно. – На судно до Скринджес Хеала. – Не понимаю, о чем ты говоришь, – строго, но без лишней грубости ответил я. И, поскольку незнакомец не выпускал повод, мне пришлось добавить: – Не знаешь ли ты, где мне найти моряка по имени Редвальд? – Прямо перед собой, – ответил тот. – А ты, наверно, Зигвульф. Я слышал, куда тебе нужно попасть. Скринджес Хеал как раз и есть то самое место, которое северяне называют Каупангом. За спиной у меня недовольно кашлянул Озрик. Было ясно, что попытка сохранить нашу поездку в тайне не удалась. Корабельщик с настороженным и явно недовольным выражением лица обвел взглядом моих спутников: – А вот о том, что с тобой будет столько народу, мне не говорили. – В плавание отправятся только трое, – заверил я его. Редвальд поднял руку и поправил длинный вихор соломенных волос, который, впрочем, почти не скрывал круглой лысины у него на темени: – Ни к чему говорить о делах на людях. Пусть твои спутники подождут здесь, а мы обсудим, что к чему. – Озрик – мой деловой компаньон. Он тоже должен выслушать твои предложения, – холодно ответил я. Наш новый знакомый обернулся и окинул Озрика беглым взглядом. – Хорошо. Пойдемте со мной. – Выпустив повод, он гулко затопал деревяшками по ближайшему причалу. Мы с Озриком передали поводья Вало и последовали за моряком. У дальнего конца причала был пришвартован солидный с виду торговый корабль. Длинный, широкий, с одной толстой мачтой, он внушал доверие. А вот в его грубияне кормщике я уверен не был… Редвальд перескочил на палубу и подождал, пока Озрик, тяжело припадая на больную ногу, доберется до судна и перевалится через борт. Я последовал за ним туда, где растянутый над палубой кусок парусины давал немного тени. Корабельщик рявкнул какой-то приказ, и один из моряков поспешно спустился по лесенке под палубу. Оттуда он вынырнул с тремя табуретками и едва успел поставить их, как капитан отправил его в ближайшую таверну за кувшином эля и тремя кружками. Увидев, что он отошел и не сможет услышать разговор, Редвальд жестом предложил нам сесть и перейти к делу. И заговорил он далеко не дружеским тоном. – С чего это сокольничий решил отправить туда тебя? – напрямик спросил он у меня. – Ходили слухи, что ты будешь покупать в Скринджес Хеале соколов. До сих пор я сам успешно справлялся с этим. Я решил не докапываться до источника этих слухов, но окончательно уверился в том, что попытка сохранить наше задание в тайне полностью провалилась. – Тут задание особое, – сказал я. – Его Величеству нужны белые птицы. Редвальд громко фыркнул: – Ну, белую птицу я, пожалуй, и сам замечу, если увижу! Несомненно, корабельщик был так недоволен, потому что не один год наживался на закупках по заданию сокольничего, завышая цены на птиц, которых приобретал в Каупанге. – Я хорошо вознагражу тебя, если мы благополучно вернемся из Каупанга и доставим в добром здравии все наши покупки, – пообещал я ему. Моряк настороженно прищурился: – Какие еще покупки? У меня пока что ни один кречет не сдох. – Король приказал привезти оттуда еще и пару белых медведей. Редвальд запрокинул голову и громко захохотал, демонстрируя несколько дыр между пожелтевшими зубами: – Найти их будет непросто! А если и найдем, они загадят мне всю палубу. За это тебе придется заплатить отдельно. Тут вернулся моряк с элем, который он сразу разлил по кружкам. Со мной Редвальд говорил по-франкски, но теперь, перейдя на местный диалект, сообщил своему работнику, что его гости – болваны, от которых нечего ждать, кроме лишнего беспокойства. Язык этот почти не отличался от англосаксонского, на котором я говорил в детстве, так что я понял каждое слово. Напомнив себе о необходимости сохранять спокойствие, я произнес на языке своих предков: – Если белых медведей посадить в прочные клетки, они не доставят никакого беспокойства. Корабельщик резко повернулся ко мне: – Ты что же, говоришь по-фризски? – Не по-фризски, а на своем родном саксонском языке, – ответил я. – Я и сам мог бы догадаться, – буркнул моряк. Я задумался было о том, что он хотел сказать этим замечанием, но он уже переменил тему. – Что у тебя в корзинах, которыми навьючены лошади? – спросил он грубым тоном. – Доброе рейнское вино. Я хочу немного поторговать в Каупанге и для самого себя. – Я надеялся, что мои слова прозвучали с известным лукавством, а собеседник смог понять из них, что я тоже не прочь поживиться тайком от повелителя. Он же еще сильнее нахмурился: – Вино свое оставь здесь, в порту. У меня самого половина груза – вино. Конкуренты мне совсем не нужны. Я увидел шанс поправить дело: – Могу предложить кое-что получше. Мое вино присоединим к твоему, и ты продашь все вместе, а за мою часть получишь долю. Корабельщик задумался, побалтывая содержимым деревянной кружки. – Значит, так, – сказал он в конце концов. – Я отвезу тебя и твоих спутников в Скринджес Хеал и доставлю обратно, но за зверье не отвечаю. Это уже твои заботы. И возьму я за это треть от продажи твоих товаров. – Тут он неожиданно потянулся ко мне кружкой: – Идет? Я прикоснулся к его кружке своей: – Идет. Нашу сделку мы скрепили глотком эля, густо пахнувшего можжевельником. Я смотрел на Редвальда поверх края кружки и думал о том, что он даже не поинтересовался, как я собираюсь платить за кречетов и медведей. Должен же он понимать, что покупки обойдутся очень дорого! * * * Через несколько часов я стоял рядом с корабельщиком на палубе когга и пытался понять причину овладевшего мной смутного страха. Редвальд приказал своей команде отчаливать, как только на корабль погрузили наше вино и я отпустил охранников. Дорестад лежал уже в нескольких милях за кормой, а в небе гас кровавый отсвет вечерней зари. Я с трудом отличал черную поверхность Рейна от тянувшихся поодаль берегов. Когг несло течением, его обширный парус почти не забирал ветра. Ночь была безлунной, и вскоре я уже не видел ни огонька, кроме звезд в небе. Мне казалось, что судно мчится во тьме без всякого управления. – Как ты угадываешь, куда поворачивать руль? – спросил я, стараясь не выдать своей тревоги. Озрик и Вало сидели под палубой и караулили наши седельные сумки с серебром. Мы заранее договорились, что кому-то из нас нужно будет постоянно бодрствовать. |