
Онлайн книга «Лампа Ночи»
— Знание во мне живет, — пожал плечами Джейро. — Но какое знание? Время и место? Джейро понимал, что уже и так сказал слишком много, не», сам не зная, почему, продолжил. — Иногда я могу почти слышать голос моей мамы, родной мамы. Но слов понять не могу. А иногда вижу высокого изможденного человека в костюме магистра и черной шляпе. Лицо его, бледное и жесткое, словно вырезано из кости — и это воспоминание заставляет меня дрожать всем телом. Я имею в виду — от страха. Скарлет потуже обняла колени. — И ты собираешься найти этого человека? — Если я стану искать, то найду, — засмеялся Джейро. — А потом? — Таких далеко идущих планов у меня нет. Скарлет встала и спросила вполне дружелюбно: — Хочешь узнать мою точку зрения? — Не совсем. Но она не обратил на это замечание никакого внимания. — Ясно, что ты страдаешь некой манией, от которой совсем недалеко до сумасшествия, вот так. — Можешь забыть эту свою точку зрения. Психиатры признали меня совершенно нормальным и даже восхищались силой моего характера. — Это дела не меняет. Их вообще не касаются тайны души. А если ты рванешь все-таки в космос, что ты можешь найти? Человека в шляпе?! Посмотри в лицо фактам, Джейро! Ведь ты самая настоящая жертва того, что в той же психиатрии называется «идея фикс». — И все же, Скарлет, я не сумасшедший и не невротик. — Тогда ты и действовать должен соответственно. Приготовься окончить институт, получить степень, как предлагают Фэйты, подумай о компартуре и начни, в конце концов, настоящую жизнь! Джейро посмотрел на девочку с удивлением — неужели все это она говорит серьезно? — Ладно, пусть ты права, но ни одну из перечисленных тобой вещей я делать не хочу. Я не хочу быть членом ни Палиндрома, ни Грустного Цыпленка, ни даже Конверта. — И очень печально, — зло ответила Скарлет. — Несмотря на все то, что сделали и делают для тебя Фэйты, ты неблагодарно продолжаешь думать только о том, как бы удрать в космос. Ты не уважаешь никого и ничего — ни Фэйтов, ни членов Конверта, ни школу, ни даже меня! Джейро нахмурился и тоже поднялся. Вот теперь все стало ясно! — Теперь я знаю, почему ты так зла на меня! — Глупости! Почему это я на тебя зла? — Действительно хочешь знать? — Я вся внимание. — Ответ мой состоит из двух частей. Первая заключается в том, что я слеп, глух и не замечаю таких вещей, как членство в Конверте, девичья краса и неженский ум! Но я вижу, слышу, понимаю! Я восхищен талантами Скарлет Хутсенрайтер! Ее тщеславие может успокоиться! — Чушь, я вообще не тщеславна, — отрезала Скарлет. — Какова же вторая часть? Джейро замер в нерешительности. — Это настолько… Словом, это тайна, которую я могу прошептать только тебе на ухо. — Странно, неужели уж только на ухо? — Таковы правила. — Ну, что же, — Скарлет наклонила голову, и Джейро приник к ее уху. — О-о-о! — вдруг взвизгнула она. — Зачем ты укусил меня за ухо!? Ведь ты собирался сделать совсем другое! — Да, ты права, — ответил Джейро. — Я ошибся и поступил дурно. Давай попробуем еще раз. Вид Скарлет выражал полное недоверие его словам. — Кажется, я тебе не верю. — Можешь верить! Ухо твое в целости и сохранности, я больше не буду ни кусать, ни щипать его. Но Скарлет все-таки не решилась. Она покачала головой и сказала: — Все это абсурд. Ты должен быть достаточно мужественным, чтобы сказать мне это прямо в лицо. — Хорошо, если ты считаешь правильным именно такой путь. Закрой глаза. — Зачем? — Иначе я буду стесняться. — Не понимаю, зачем нужны все эти нелепые приготовления? — Однако Скарлет закрыла глаза, и тогда Джейро поцеловал ее. А потом она его. — Ну, вот, твоя система сработала. А теперь скажи мне. — Лучше я еще раз поцелую тебя. — Нет, — задыхаясь, ответила девочка. — Одного раза вполне достаточно. — Двух раз. — Это забавно, но я пока не готова к продолжению. Во всяком случае, не сейчас. В это время пуговица у ворота ее джемпера запищала, и равнодушный голос продиктовал инструкции. Скарлет ответила, некоторое время помедлила, глядя на Джейро, но затем быстро отвернулась. Внимательно изучив склон и прикинув, как лучше перебраться через гряду, девочка махнула Джейро рукой и убежала. Он смотрел ей вслед до тех пор, пока Скарлет не скрылась за гребнем холма, потом собрал вещи и вернулся в Мерривью. 3 Первые три дня недели Скарлет в школе не было, а когда она появилась, то казалась задумчивой и вела себя со всеми старыми поклонниками так безразлично и вызывающе, что это породило множество странных слухов. На Джейро она вообще не обращала внимания и даже отворачивалась при его приближении. Джейро не понравилась такая перемена, и он тоже стал вести себя с полным безразличием, не выпуская, однако, Скарлет из виду. Она, казалось, вообще ничего и никого вокруг не замечала и носилась по обыкновению вприпрыжку по школьному двору. Только ее неописуемые прежние наряды вдруг, как по мановению волшебной палочки, превратились в красивые, чуть театральные одеяния. Впрочем, этому никто и не удивился, ведь она была Хутсенрайтер и могла себе позволить и не такое. Джейро заботило другое. Его простые и доверчивые отношения с родителями начинали все сильнее затуманиваться из-за нежелания сообщить ему хотя бы что-то о его прошлом. Кроме того, они и слушать не хотели ни о каком космосе, твердя постоянно одно и то же. Джейро старался держать себя в руках изо всех сил, но в душе его все больше накапливались досада и раздражение. Хайлир и Алтея, в принципе, ждали подобных перемен. Достаточно спокойно они говорили себе, что мальчик повзрослел, что относиться к нему по-прежнему, как к маленькому ребенку, нельзя. — Он защищает собственную автономию. Уж такова жизнь, — мудро изрекал Хайлир. Алтея была менее объективна. — Но мне не нравится такая жизнь! Она наступила слишком рано, я еще не насладилась старой! — Однако мы не можем ничего с этим поделать. Можно только подталкивать его в нужном направлении, — разводил руками Хайлир. — Но он такой самостоятельный. Представляешь, он заявил, что этим летом хочет поработать в терминале! — Он все-таки еще совсем ребенок. Дай ему время вырасти по-настоящему и познать мир самому. После того, как жизнь немного побьет его, он сам все поймет. |