
Онлайн книга «Лампа Ночи»
— Посмотрим. Но если он опять начнет шмельцерить, то я быстро поставлю его на место. 3 За последующие три дня Лиссель Бинок успела напрочь уйти из сознания Джейро, но ближе к вечеру четвертого он вновь столкнулся с ней на выходе из лицея. — Джейро! Ты, кажется, собирался пройти, совершенно меня не заметив!? В отношении этой девушки Джейро уже давно сделал для себя определенные выводы. Но сейчас вновь, в который уже раз, удивился себе, услышав, как произносит в ответ совсем не то, что хотел бы: — Если бы я тебя увидел, то непременно заметил бы. — Оказывается, рассуждать и делать выводы намного легче, нежели им следовать. Сегодня на Лиссель оказались лишь простая темно-синяя юбка и белая кофточка. — Почему ты на меня так смотришь? — Пытаюсь сосредоточиться. — Сосредоточиться на чем? — На том, что мне следовало бы сказать тебе: «Привет, Лиссель» и «Пока, Лиссель» — и этим ограничиться. Девушка подошла ближе и посмотрела на небо. — Посмотри! Солнце сияет ясно, и я вовсе не дьявол в женском обличье с рожками и хвостом. Я хочу, чтобы мы стали друзьями. — О, разумеется, если ты хочешь. Лиссель воровато оглянулась и взяла Джейро за руку. — Пойдем куда-нибудь отсюда, а то все кому не надо умудряются видеть то, что им не положено, слухи, как известно, летают на крыльях. Джейро позволил себя увести, впрочем, без всякого энтузиазма. — Попробуем заглянуть в «Старого Дена», в это время там тихо и вполне можно поговорить, — щебетала Лиссель. В кафе они действительно нашли столик на задней террасе в тени старых олив, чьи ветви дрожали и под порывами ветра выгибались в легкие дуги. Официантка принесла им кувшин с фруктовым пуншем. Джейро сидел, не проявляя никакой инициативы, лишь внимательно смотрел, как на хорошеньком личике перед ним молниеносно меняются выражения. Девушка становилась все беспокойней и, наконец, не выдержав, наклонилась к нему поближе. — Я так давно хотела поговорить с тобой! — Теперь ты имеешь такую возможность. Я здесь, с тобой, и внимательно тебя слушаю. — Итак, ты не воспринимаешь меня всерьез, — с печальной улыбкой констатировала собеседница. — Естественно, нет. Но о чем ты хочешь поговорить? — В основном — о тебе, — вскинула голову Лиссель. — Ума не приложу, зачем, — рассмеялся Джейро. — Ну, например, я слышала о какой-то тайне в твоем Детстве и о том, что Фэйты не твои настоящие родители. — Это так. Когда мне было шесть лет, они спасли меня от банды хулиганов, а тем самым сохранили мне жизнь. Это было в другом мире во время одной из их экспедиций. Фэйты усыновили меня и привезли на Галингейл. Вот и вся история моей жизни. — Но ведь должно быть что-то еще! — Да, но все это слишком сложно. — И ты не знаешь своих настоящих родителей? Ни матери, ни отца? — Нет. Но надеюсь когда-нибудь узнать. — А вдруг ты был рожден в очень высокопоставленной семье с колоссальной компартурой или как она там называется в другом мире? — пришла в полный восторг Лиссель. — Возможно. — И именно поэтому ты хочешь стать космическим путешественником? — Отчасти. — А что, если ты им станешь, но того, кого ищешь, так никогда и не найдешь? — Не я первый, не я последний, — ответил Джейро. Лиссель отхлебнула немного пунша. — Итак, ты однажды покинешь Галингейл и никогда уже больше не вернешься обратно. Джейро посмотрел куда-то вдаль, за оливы, словно пытаясь разглядеть грядущее, и тихо сказал: — Я всегда буду возвращаться в Мерривью. Хотя бы для того, чтобы навещать моих родителей. — Но Фэйты могут перебраться жить куда-нибудь в более удобное место, чем этот ваш старый и захолустный Мерривью, — с усмешкой заметила Лиссель. Джейро отрицательно покачал головой. — В другом месте они никогда не будут счастливы. Мы с ними давно уже это выяснили. — Но, может быть, ты просто не знаешь. Да и вкусы у них могут измениться. — Нет, если только этого не захочу я. Вот, кстати, на прошлой неделе какой-то ушлый торгаш недвижимостью пытался продать им коробку в Каттерлайне. Он, несомненно, прохвост и подлец, так что отец просто посмеялся над ним и его предложением. — Твоему отцу не стоило бы быть столь безапелляционным, — неожиданно нахмурилась Лиссель. — Может быть, агент действовал из лучших побуждений. — В этом мире возможно все. Неожиданно Лиссель стиснула его руку. — Ладно, бог с ними, с этими домами, я вовсе не прошу тебя менять собственные мнения и привычки, я просто хочу, чтобы ты мне симпатизировал и помог разобраться с моими проблемами. Джейро отнял руку. — Я готов симпатизировать тебе, но на расстоянии, так, чтобы у тебя не было возможности вовлечь меня в твои дела. Лиссель повесила голову. — А я думала, что ты тоже хочешь дружбы со мной! — Я, конечно, использовал это слово, но имел в виду несколько другое, — в свою очередь нахмурился Джейро. — Но в слове «дружба» или «друзья» нет ничего плохого, — осторожно заметила Лиссель. — Нет, но друзья вместе ходят на всякие вечеринки и в компании, а нам для того, чтобы поговорить, пришлось забиваться на заднюю террасу «Дена». — Но это не меняет дела! Если ты мне поверишь и поможешь, мы станем настоящими друзьями, — тихо закончила девушка. — Подожди и позволь мне объясниться. Ты физически очень привлекательная девушка, очень. И твое обаяние заставляет кипеть мою кровь, и это будет продолжаться до того момента, пока я не сожму тебя в объятиях и не отнесу в постель. Дружба в таких случаях приходит потом. — Это решительно невозможно. Произойди такое, и мне пришлось бы опасаться за свою репутацию. И потом, я был бы вынужден выдать такого преступника, даже окажись им ты. — В таком случае, — Джейро сделал руками жест, изображающий фатальность — для наших отношений нет даже никакой предпосылки. — Ты слишком легко от всего отказываешься, — перебила Лиссель. — Это почти оскорбительно! Особенно тогда, когда я собиралась пригласить тебя в Цветочный павильон! Помнишь, я говорила о нем на маскараде. — Не помню. |