
Онлайн книга «Пьянящий аромат»
![]() Эдвард едва глянул на графа, хотя в душе был бы не прочь метнуть в дорогого гостя блюдо с закусками. — Должен тебя успокоить, Дерби. Нет. Просто развлечения на свежем воздухе в этом году мне надоели раньше, чем обычно. Я еду в Лондон сегодня вечером, и кто смелый, может составить мне компанию. А остальным лучше было бы вернуться к себе. Обещаю, здесь будет ужасно скучно. Виконтесса пренебрежительно фыркнула. — Никогда не слышала ничего более нелепого, — буркнула она в свои кружева. — Никто в такую рань не поедет в Лондон. Сезон начнется только в феврале. — Не скажи, Арабелла, — вступил в разговор Алистер Картрайт, развалясь на стуле. — Только подумай: Лондон без толпы. Хотя бы ради смены впечатлений в этом есть смысл: подумай, все театры и рестораны — только для нас. Мне идея Эдварда вполне по вкусу. Арабелла посмотрела на него. Какой интерес, ясно говорили ее глаза, быть в театре и ресторане одним? Кто оценит новые наряды, новую прическу, нового любовника… Эдвард же бросил на своего друга взгляд, полный признательности. Было непросто найти предлог, чтобы избавиться от нежеланных гостей, и идея поехать в Лондон пришла ему в голову лишь на рассвете, после того, как он долго ругал себя за проявленную слабость. Он обещал девушке, что оградит ее от новых оскорблений со стороны своих приятелей, а поскольку от тех можно было ожидать чего угодно, он обязан был заставить их упаковать чемоданы. Но гости не уехали бы, не будь на то веской причины, а уже готовый поджечь собственный дом Эдвард не смог придумать ничего лучшего, чем уехать самому. Виконтесса была не единственной из присутствующих, в ком внезапная перемена планов Эдварда возбудила подозрения. На словах поддержав хозяина, Алистер чувствовал, что здесь что-то кроется. После ленча, когда все разошлись по комнатам поторопить своих служанок и лакеев со сборами, Алистер нагнал приятеля на служебной галерее, куда Эдвард направился, чтобы предупредить об отъезде миссис Прейхерст. — Это на тебя не похоже, старина, — воскликнул Алистер, стараясь поспевать за Роулингзом. — Ты ведь ненавидишь Лондон в это время года. Правда, я всегда подозревал, что ты ненавидишь Лондон в любое время. Эдвард смотрел прямо перед собой, боясь, что если он повернется к своему другу, тот сможет прочесть у него на лице то, чем он ни с кем не собирался делиться. — Что ты несешь, Картрайт? Я свободный человек и могу ехать в Лондон, когда этого пожелаю… — Никто не оспаривает твоего права, парень. Все, чего они хотят, это докопаться до причины… — А почему я должен объяснять причины моих поступков? — Крупные шаги Эдварда привели их к черной лестнице, которая вела в его личные апартаменты. Несмотря на заявление о том, что он не намерен приводить никаких доводов, Эдвард все же нехотя сознался: — Хочу очистить свой дом от всех этих вечно недовольных паразитов, а это единственный способ, который я смог изобрести, понял? — Очистить свой дом?.. — Алистер прошел вслед за Эдвардом в его кабинет и упал на кожаный диван. — Это как-то связано с тем, что случилось вчера с мальчиком? — Каким мальчиком? — Твоим племянником. Эдвард заглянул в спальню и приказал лакею начать упаковывать вещи. Затем он подошел к каминной полке, где нашел сигару, которой тут же глубоко затянулся. — Это никак не связано с мальчиком, — промычал Эдвард с зажатой в зубах сигарой. Алистер, прекрасно знавший, что Эдвард обычно воздерживался от курения, сцепил руки на затылке и с мечтательным видом откинулся на подушки кресла. — Значит, это девушка. Эдвард закашлялся и, вынув сигару изо рта, пробурчал: — Не будь ослом. Алистер усмехнулся, глядя в потолок: — Я знал, что так и будет. Ты влюбился. — Иди к черту, — посоветовал Эдвард. В дверь, через которую он отдавал приказание лакею, постучали. Роулингз распахнул ее и гневно взглянул на своего слугу. — Ну? Что там еще? — Извините, сэр. — На Дэниелза свирепость хозяина не произвела никакого впечатления. — Я правильно понял, вы хотите, чтобы я собрал вещи для Лондона? — Разве я не это сказал? — Эдвард снова вставил сигару в рот и начал мерить комнату большими шагами. — Так что тебе не понятно? Дэниелз заморгал. — Но, сэр… Лондон? В ноябре? Охотничий сезон едва начался… — И ты тоже, Дэниелз, — рявкнул Эдвард. Он повернулся спиной к лакею и обратился к потолку: — Мой Бог, разве не может человек поехать в Лондон, когда ему вздумается? — Конечно, сэр, — подтвердил Дэниелз. — Могу я узнать, как долго мы будем оставаться в городе? — Не знаю, — ответил Эдвард, уставившись на огонь. — Возьми рубашек по меньшей мере на месяц. — Очень хорошо, сэр. — Лакей неодобрительно покачал головой и вышел из комнаты. Заметив это, Эдвард выругался. — Разве человек не может отдать распоряжение своему собственному слуге, чтобы его не переспрашивали? — спросил он, и, хотя явно не ожидал получить ответ, Алистер все же отозвался: — Конечно, может. Если у него есть голова на плечах. Но тебя, Роулингз, похоже, сегодня ночью сглазили. Может, вернемся к возможному источнику этой порчи? Я все думал, признаешься ли ты наконец сам себе, что эта девушка волнует тебя? Эдвард опять выругался — на сей раз ругательство было необычно грубым — и швырнул сигару в камин. — Картрайт, ты можешь не приплетать сюда девушку? Мое решение не имеет к ней никакого отношения! — Да ну? — Не обратив внимания на вспышку, Алистер поднялся и прошел к бару, чтобы налить себе капельку виски. — Ты слышал, о чем все шептались вчера вечером? Говорят, будто твой брат погиб из-за ее сестры и так далее. — Я слышал. — Эдвард сел в кресло и упер ноги в стенку камина. — И она тоже слышала. — Ох. — Алистер передал другу бокал, тот опрокинул в себя содержимое и вернул его назад. Картрайт вновь наполнил бокал, протянул Эдварду, затем налил себе и вернулся на диван. — Тогда, наверное, в этом и заключается причина сегодняшнего внезапного отъезда в Лондон? Эдвард смотрел на огонь. Лицо его потемнело от гнева, на скулах ходили желваки. — Нет, — отрывисто бросил он. Алистер покачал головой. — Она мне нравится, Эдвард. Ты ведь не собираешься выгонять ее, а, старина? — Не будь ослом. — Хорошо, что тогда ты собираешься с ней делать? — В каком смысле? — Эдвард снял ноги с камина и встал. Сделал пару шагов к окну, раздвинул шторы, посмотрел на двор внизу. — Я ничего не собираюсь с ней делать. Что с ней делать, когда Пегги так больно отхлестала его словами, едва они закончили заниматься любовью. Эдвард, медленно приходя в себя, поднял лицо от ее груди и высказал предположение — просто предположение, черт возьми! — что было бы разумным пожениться, так как они, как оказалось, не могут жить друг без друга. |