
Онлайн книга «Багровый океан»
Шлюз оказался небольшим, видимо когда-то служивший для погрузки провианта или прочих вспомогательных материалов. Крис пристрелил лапы домкратов. – Рамон, – проговорил сержант по радиосвязи. – Подведи ближе. Может статься, эта посудина пойдет ко дну, как только мы ее вскроем. Купаться сегодня мне совсем не хочется. Челнок приблизился. – Раздвигай, – приказал сержант, раскуривая постоянно гаснущий огрызок сигары. Крис и Джон принялись крутить ручки домкратов. Створки шлюза заметно напряглись, потом резко разошлись в стороны, образовав сантиметровую щель. – Нежнее, – сказал Бут, наклонившись и выпуская облачко дыма в образовавшийся проем, чтобы проверить, выходит ли из корабля воздух. Затем он лег на бок и снова выдохнул дым, который ничто не потревожило, кроме легкого ветерка, гуляющего над океаном. – Все в норме, – наконец подытожил он. – Прибавьте скорости. Небо стремительно темнело. Солдаты принялись вращать ручки. Шлюз был открыт в течение нескольких минут. Сержант посветил фонарем в темные недра звездолета и какое-то время всматривался в темноту. По виду Бута можно было сказать, что он совсем не в восторге от предстоящего «путешествия». Да и остальные солдаты не горели особым желанием спускаться вниз. Сержант первым нарушил молчание: – Крис, останешься снаружи. Хьюстон, ты первый, остальные следом. Шевелите задницами. Хэнс приладил на голову резинку с фонариком и начал осторожно спускаться вглубь звездолета. – Осторожнее, – слышал он позади себя. – Темно как в жопе. Джон, прими домкраты. – У меня взрывчатка. Черт. – Это твоя рука? – Ну, а чья, по-твоему? – Проклятье. Ты меня напугал… «Дамодара» плавал на боку, это затрудняло передвижение, правда, внутренности корабля были упичканы всевозможным оборудованием, выступы которого солдаты использовали в качестве опоры для ног. – Здесь воняет, – донесся голос Майка из темноты. – Как в морге, – прокряхтел в ответ Джон. – Интересно, сколько времени это корыто плавает по океану? – Судя по запаху, неделю, – отозвался Байерс. Хьюстон споткнулся обо что-то мягкое и едва не упал. Посветив под ноги, он заметил труп, почерневший от времени. Впереди валялись еще несколько тел. Запах разложения был еще терпимым, но уже заставлял зажимать нос. – Смотрите под ноги, – предупредил Хэнс. – Проклятье, надеюсь, все они умерли во время крушения, – сказал Джон. – Да, похоже на то, по крайней мере, признаков истощения я не вижу, – проговорил Бут с интонацией знатока. – И поедания друг друга тоже, – попытался пошутить Майк. – Интересно, сколько человек экипажа требуется на подобные махины? – спросил Джон, просто чтобы заполнить тишину. – Человек тридцать, если считать техников и прочий персонал, – ответил Бут. – Но я думаю, половина из них успела воспользоваться спасательными капсулами и эвакуироваться. – Чтобы потонуть в океане, – усмехнулся Майк. – Не смешно. – А здесь и не надо смеяться. Если в инструктаже было сказано, что судно принесло течением, значит, о его падении никто не знал. Иначе, те, кто сумел спастись и приземлиться на суше, сообщили бы, мол, «мы такие-то такие, корабль упал в секторе таком-то». – Начальство не обязано посвящать тебя во все тонкости, Байерс, – проворчал Бут. – Ты знаешь только то, что должен знать. Не больше, не меньше. Несколько минут блуждания по темным отсекам, пропитанным запахом смерти, среди трупов и всеобщей разрухи, могли показаться вечностью даже самому отважному вояке. Хэнс стал нервничать, появилась тошнота и далекие отзвуки приближающейся клаустрофобии, от приступов которой спасала лишь темнота, скрывающая узкое пространство и нависающие стены. Скорей бы все это кончилось. – Впереди переборка, – отрапортовал Хьюстон, упершись носом в закрытые створки. – Что там? – подал голос сержант. – Похоже, грузовой отсек. В наушниках Хэнса что-то громко щелкнуло. – Рамон, что это за херня? – спросил Бут, встревоженный этими звуками. Еще пара таких же щелчков. Потом треск помех. – Это молния, – прохрипел пилот. – Кажется, буря начинается. Поторопитесь там. – Хьюстон, Байерс, давайте домкраты. Шевелитесь. – Надо было взять акваланги и рвануть обшивку снаружи, – сказал Майк, устанавливая оборудование. – Толку рвать обшивку, если она и так порвана, – ответил сержант. – Думаешь, корабль просто так рухнул? Там где-то пробоина в корпусе и, полагаю, не маленькая. Эта посудина не тонет из-за воздушного пузыря в отсеках. – Ладно, ладно, уговорил. Хэнс, крути ручку. Створки медленно поползли в стороны. – Стоп, – скомандовал Бут. Он достал зажигалку и поднес ее к образовавшейся щели. Пламя оставалось ровным. – Все чисто. Продолжаем. Они оказались в просторном отсеке, заваленном контейнерами. Вокруг царил полный хаос. Пара контейнеров была расколота. – Я так и знал, – простонал Байерс, – разглядывая вывалившееся содержимое. – Эй, ребята, у меня тут еще пара трупов, – сказал Джон. – Насрать на них. Что у тебя Майк? – Это емкости для клонирования. Здесь полный комплект оборудования для воспроизводства взрослых солдат. – Чушь. Нам бы тогда не поручали топить звездолет. – Я вам точно говорю. Помню, на архипелаге Ауда мы разгружали один из прибывших кораблей. Судно подверглось атаке эхиров при входе в атмосферу. Так вот там было то же самое. Несколько контейнеров оказались пробиты, но кое-что удалось спасти. Говорят, где-то строится фабрика для клонирования. – На кой хер? – Как на кой? Война длится уже двадцать лет и не собирается кончаться. Не потому, что силы приблизительно равны, а потому, что верхушке это выгодно. Это дураку понятно. Гайган это полигон с идеальными полевыми условиями для обкатки клонов. А местное богатство ресурсов просто обязывает к строительству подобного объекта. Не пройдет и пары лет, как Великий Океан из зеленого превратится в багрово-красный. – Красиво сказано, – похвалил взрывотехник из глубины отсека. – Выходит, Паркер вешал нам лапшу? – спросил Хьюстон. – Получается так. – Не пойму, зачем. – Меньше будешь знать, дольше проживешь, – отрезал сержант. – Что-то мне хреново, – подал голос Джон, разглядывая мертвых членов экипажа. |