
Онлайн книга «Офицер по вопросам информации»
Он заверил всех, что они не будут разочарованы новым губернатором, и даже поделился анекдотом на эту тему. В силу везения база гидросамолетов в Калафране подверглась жестокому налету вскоре после прибытия лорда Горта, и первые бомбы дождем посыпались в середине приветственной церемонии. Самая большая, весом примерно две тысячи фунтов, едва не поразила дом командира базы, и все собравшиеся кинулись искать себе укрытие — все, кроме лорда Горта, который даже не моргнул. Научится, подумал Макс. — Вы пригодитесь, майор Чедвик, когда придет время. — Абсолютно верно, сэр. Когда все перемешается. Он увидел, как у полковника Гиффорда саркастически дрогнули ноздри. Встреча закончилась, они гурьбой вышли из офиса, мимо Ходжеса в коридор. Полковник держался за Максом. — Майор Чедвик… Он явно хотел поговорить с ним с глазу на глаз, и поэтому Макс приостановился. Гиффорд подождал, пока остальные пройдут мимо них, лишившись возможности подслушивать. — Надеюсь, у вас не осталось неприятных эмоций после того дня? — Нет, я достаточно закаленный человек. — Он притворился скромником и слегка отвел глаза. — Но вел себя как полный дурак, не знаю, о чем только думал. Похоже, Гиффорд проглотил это. — На вас сказалась война. Мы утратили правильный взгляд на вещи. — Но не вы. — Нет, даже я. Это признание в своей слабости сопровождалось едва ли не смиренным взглядом. Думай о Басуттиле, сказал себе Макс, который в данный момент где-то докапывается до правды. — В ближайшие несколько дней мы будем заняты, — продолжил Гиффорд. — Время у нас есть. — Будем надеяться, — ответил Макс. Мать-наседка сидела у стойки, болтая с барменом. Она просияла, увидев Басуттила. Джозеф протиснулся за стол мимо других девушек и стал ждать, когда она присоединиться к нему. Женщина подошла со стаканчиком чего-то коричневого: — За счет заведения. Джозеф отпил глоток. Это был виски, и даже неразбавленный. Он сделал большой глоток и стал смаковать его. — Я хочу знать, соврала ли ты мне. — Соврала? О чем? — О Кене. — Чего ради мне врать тебе? — Из-за твоего племянника. — Я сообщила тебе то, что мне рассказывала Мари. — Она точно сказала, что он был с подлодки? — Да. — Что еще? Он был смуглый, светлый? Худой, толстый? — Много ты видел толстых людей на Мальте? — Тоже верно. — Может, на Гозо. Я слышала, они на Гозо едят как короли. Она взяла у него сигарету, и он дал ей прикурить. — Я видела одного с усами, но не помню, упоминала ли о них Мари. — Можешь ли припомнить еще кого-то, с кем Мари говорила о нем? Может, кого-то из ее семьи? — У нее не было привязанности к семье. Она мало с кем была близка. Жила одна в Хамруне. Ему не было нужды спрашивать ее об адресе. Он уже достаточно выяснил и без путешествия в Хамрун. — Так ты скажешь мне, что все это значит? — Нет, — ответил Джозеф. — Но назови мне имя твоего племянника, и я попробую прикинуть, что смогу сделать для него. — Не стоит воспринимать это так близко к сердцу. Это касается всех нас. Пембертон поерзал на стуле. — Вы просите меня соврать? — Просто быть осторожным. Корреспонденты прессы могут сами не называть суть происходящего. Хорошие новости, плохие новости — все это для них игра. Пембертон сделал ошибку — он был откровенен с одним из корреспондентов, когда речь зашла о паре истребителей, которые не вернулись в Лугу после задания. Этой новости не следовало выходить за пределы острова. — Я хочу лишь сказать, что надо вести себя более осмотрительно. — Осторожно? — Как-то завуалировать. Пембертон порылся в карманах в поисках сигарет. Бедный парень, подумал Макс, наверное, еще ни разу не спотыкался. Это было прямо написано на нем: отличник в школе, капитан спортивной команды, обладатель лаврового венка за успехи, староста класса, чертовски красив, и вот теперь это — небольшая оплошность, которая может бросить тень на все его прежние успехи. — Розамунда сказала, что никто не читает ежедневные сводки. — В самом деле? — Конечно же она пошутила. — Совсем не до смеха, когда мы сообщаем о смерти людей. Макс стал терять терпение, но Пембертон, похоже, не замечал этого. — Она сказала, что никто не читает это издание, а мальтийцы не верят ни одному слову в нем. Он знал это от Лилиан. — Конечно же они читают его, чтобы не верить ни одному слову. — Это игра словами, пустословие. — Играть словами — наше дело. Чем быстрее ты это поймешь, тем лучше будет для тебя. На этот раз Макс придал голосу властные нотки, которые заставили Пембертона замолчать. — Слушай, — вздохнул Макс, — что бы ни думал, они все это прочтут через несколько дней. И я полагаю, что ты фиксируешь один из величайших моментов этой войны. — Вы так считаете? — Именно так. И завтра мы должны показать немцам пару вещей. Я думаю, мы должны стоять на берегу, когда прилив отхлынет. Это высказывание явно уступало красноречию Черчилля, но похоже, Пембертон воспрянул духом. — Мне нравится этот образ прилива. Вы знаете, что я вырос у моря? К тому же еще, наверное, плавает как рыба, подумал Макс. Когда Пембертон ушел, Макс закурил и задумался над их разговором. Зря он повысил голос. Понимал, что всего лишь выплеснул собственное раздражение на молодого подчиненного. Разговор с Томми Равильи все еще жил в его памяти. Он подумал было, что стоит лично отправиться на базу подлодок. Но, вспомнив предупреждение Басуттила вести себя осторожно, вместо этого взялся за телефон. — Томми, это Макс. — Ах, Макс… — У него был какой-то странный голос. — Я хочу быстренько спросить тебя… — Вот тут я должен тебя остановить, старина. У меня приказ не разговаривать с тобой. — Что? — Наверное, ты стал персоной нон грата. Я сказал им, что ты всегда был таким. — Кому это им? — Так ли это важно? Считай, властям. — Томми, это важно. |