
Онлайн книга «Насмешливый лик Смерти»
![]() Сильвия появилась в конце коридора, бледная и растерянная, в черном костюме, похожем на униформу. ― Как миссис Синглтон? ― Боюсь, неважно. Сегодня ей такое пришлось пережить! Позвонили из полиции Белла-Сити и сообщили, что найдена машина Чарльза с его телом. Просили ее приехать для формального опознания. Не успела она собраться, позвонили опять. Оказалось, что тело принадлежит другому, какому-то детективу. Я так рада, что это не вы. ― Я тоже. Погибший ― Макс Хейс. ― Да. Я это выяснила. Вы не знаете, почему его убили? Зачем одели в одежду Чарльза? ― Кто-то хотел создать видимость, будто Чарльз погиб в аварии сегодня утром. Тело было сожжено почти до неузнаваемости. Она в ужасе закусила губу. ― В человеческом мире так много жестокости. Почему? ― Потому что ее много в человеческих душах. Сегодняшнюю жестокость еще проще объяснить, чем некоторые другие. Если Чарльз только что погиб в автомобильной катастрофе, он не мог погибнуть от пули две недели назад. ― Вы хотите сказать, что он погиб две недели назад? Не может быть, чтобы вы это хотели сказать. ― Она цеплялась за соломинку. ― Сильвия, Чарльз, вероятно, мертв. Я знаю, что в него стреляли, и подозреваю, что он умер от раны. ― Кто мог стрелять в Чарльза? ― Он имел связь с женщиной по имени Бесс. У нее были и другие любовники. Один из них застал с ней Чарльза в его летнем домике и выстрелил в него. Бесс на учете в полиции, и ее без труда заставили скрыть этот факт. Она привезла Чарльза к своему мужу, доктору в Белла-Сити. Очевидно, Чарльз там умер. С тех пор его никто не видел. ― Она видела, ― прошептала Сильвия. ― Кто? ― Эта женщина, Бесс. Она недавно сюда звонила. Я уверена, что это была она. ― Вы говорили с ней? ― Да. Она настаивала на разговоре с миссис Синглтон, но миссис Синглтон была не в состоянии ее выслушать. Женщина не представилась. Да это и не нужно. Из ее слов я сразу поняла, что она... возлюбленная Чарльза. ― Что она сказала? ― Что может предоставить нам информацию. ― За пять тысяч долларов? ― Да. Она уверяла, что знает, где Чарльз. ― Вы договорились встретиться? ― Я пригласила ее приехать сюда, но она отказалась. Сказала, что перезвонит в семь, чтобы условиться о месте встречи. Мы должны приготовить для нее деньги, в непомеченных купюрах. К счастью, у миссис Синглтон есть на руках такая сумма. Она держит ее наготове с тех пор, как объявила о вознаграждении. ― Значит, миссис Синглтон согласна их отдать? ― Да, я ей посоветовала. Может быть, я неправа, но мне не к кому обратиться. Эта женщина специально предупредила меня, чтобы я не сообщала ни в полицию, ни в агентство миссис Синглтон, ни адвокатам. Она сказала, что если мы ее не послушаем, сделка не состоится. ― Но меня она не упомянула. ― Если бы вы были рядом, мистер Арчер! Я ничего не смыслю в таких... операциях. Я даже не знаю, чего требовать в качестве доказательства. ― А она что предлагает? ― Она толком не объяснила, а мне не хватило соображения выяснить. Ее звонок застал меня врасплох. Я даже позабыла спросить, жив ли Чарльз. ― Она помолчала, потом, волнуясь, прибавила: ― Конечно, я хотела спросить. Только мне было страшно. Я все оттягивала. Потом телефонистка попросила ее внести новый аванс, и она повесила трубку. ― Звонок был междугородний? ― Мне показалось, что из Лос-Анджелеса. ― Сколько запросила телефонистка? ― Сорок центов. ― Похоже на Лос-Анджелес. Выходит, Бесс не представилась? ― Нет, но она называла его Чарли. Мало кто так его называл. И она знала мое имя. Значит, Чарльз ей обо мне рассказывал. ― Она закусила губу. ― Когда я это поняла, я почувствовала страшное унижение. И не только потому, что она обращалась ко мне по имени. Она снисходила до меня, как будто ей все про меня известно... про мои чувства к Чарльзу. ― Вы почувствовали бы себя лучше, если бы все про нее знали. ― А вы знаете? ― Никто не знает. Она втиснула несколько жизней в свои двадцать пять лет. ― Ей всего двадцать пять? Я считала, что она гораздо старше, старше Чарльза. ― Бесс повзрослела рано и быстро. Ей не было двадцати, когда она вышла замуж за человека, годящегося ей в отцы. Он привез ее сюда во время войны. Она встретила здесь Чарльза в сорок третьем году. ― Так давно, ― уныло сказала она. Чарльз был для нее потерян и в настоящем и в прошлом. ― Задолго до того, как я с ним познакомилась. ― Уайлдинг видел ее с Чарльзом в сорок третьем. ― Мне он этого не говорил. ― И ни за что не сказал бы. С тех пор она много помоталась по стране и по тюрьмам... ― Вы сказали, у нее был муж. Куда девался он? ― Бесс давно его сломала. Она использует его, когда ей нужно, когда не остается ничего другого. ― Я не понимаю... не могу понять, как Чарльз связался с такой женщиной. ― Она красотка. И замужем за человеком, который никогда не даст ей развода. ― Но он такой идеалист. У него такие высокие стандарты. Все казалось ему недостаточно прекрасным. ― Возможно, он сам не дотягивался до своих стандартов. Я никогда не встречал Чарльза, но мне он кажется человеком ущербным, всю жизнь стремившимся к чему-то реальному, и все без толку. ― Я сам не понимал, чем объясняется мой пыл, ― беспокойством за живую девушку или ревностью к мертвому мужчине. ― Пуля в кишках, пожалуй, была самой большой реальностью, с которой ему пришлось столкнуться. Ее полные боли светло-карие глаза оставались прозрачными, как вода в колодце. ― Вы не должны так о нем говорить. ― О мертвых либо хорошо, либо ничего? ― Вы не можете утверждать, что он мертв. ― Она положила правую ладошку на левую грудь. ― Я чувствую, вот здесь, что он жив. ― Я сегодня допрашивал свидетельницу, которая видела, как его застрелили. ― Почему же у меня такое сильное чувство, что он жив? ― Конечно, это не исключено, ― сказал я без особой убежденности. ― Окончательного свидетельства у меня нет. |