
Онлайн книга «Принцесса Ватикана. Роман о Лукреции Борджиа»
Он пытался мне сказать, что теперь я не одна. Но могла ли я сделать то же самое? Могла ли я, со своей стороны, обеспечить его безопасность? Потом я услышала его тихий, но сильный голос: – Вы уверены, моя госпожа? Он предлагал мне выбор. Если я скажу ему «нет», он уедет. Никакие речи папочки не остановят его. Он готов был заключить этот брак, только если я – именно я сама – желаю этого. Речь не шла о семейных союзах или политической целесообразности. Речь шла о нас – о нем и обо мне. И я испытала облегчение, потому что знала: он никогда не позволит завлечь себя во что-то, к чему не вполне готов. – Если уверены вы, – прошептала я. Он улыбнулся: – Я был уверен с самого первого мгновения, как увидел вас. Церемония вышла простой. Под взглядом меланхолических Боттичеллиевых ангелов со стен испанский капитан папской гвардии Хуан Сервиллон держал над нашими головами символический меч, а мы повторяли обет, связывающий нас узами брака. Мы прослушали мессу, а потом все устремились в зал на свадебную трапезу. И все это время я чувствовала себя как во сне, который вот-вот закончится. Я поглядывала на профиль Альфонсо, на его сильный, чуть кривоватый нос, словно высеченный из камня подбородок, рыжеватые волосы, ниспадающие на плечи, которые распирали дублет. Потом я вспомнила, как думала, что обнаженным он будет выглядеть лучше, и вдруг поняла, что вскоре у меня будет возможность убедиться в этом. Мои щеки вспыхнули, и, вероятно, я непроизвольно сжала его руку: он повернул ко мне голову и подмигнул. Мы переместились в заполненный зал, где на козлах стояли покрытые скатертями столы, украшенные, словно рогами, венками из подсолнечников. Меня оглушил гул разговоров и стук подошв по полу, и, только поднявшись на возвышение, различила я повышенные голоса, доносящиеся с другого конца зала. Я посмотрела в ту сторону, и у меня скрутило живот: там Санча у двери спорила с Чезаре. – Хватит! – прорычал мой брат так громко, что услышали и мы. – Я не допущу скандала на свадьбе моей сестры. – А как насчет нас? – возразила Санча. Рядом с ней сжался от страха Джоффре. – Ты мне обещал. Ты сказал, что мы… Чезаре схватил ее запястье: – Я сказал – хватит! Теперь уже все замолчали и смотрели на них. – Сейчас не время и не место. Мы обсудим это позднее. Альфонсо рядом со мной напрягся. Санча задрала подбородок и добавила еще громче: – Я так не думаю. Едва ли нам еще придется разговаривать. Она направилась к своему столу, за ней поспешили ее дамы. Джоффре бросил горестный взгляд на Чезаре и побрел за женой. С отвращением на лице Чезаре вернулся на свое место на возвышении рядом с отцом. – Что там произошло? – спросил Альфонсо. Я настороженно посмотрела на него. Неужели он и в самом деле ничего не знает о том, как Санча и Чезаре шалили при его дворе? Он улыбнулся: – Что бы это ни было, виновата, без сомнений, Санча. Боюсь, моя сестра всегда отличалась сложным характером. Наверное, спровоцировала моего господина Чезаре сверх всякой меры, что она способна сделать с любым мужчиной, если он не святой и не ее брат. – Язык у нее, может, и острый, – неожиданно для себя возразила я, – но в данном случае она не виновата. Я проверяла его готовность признать, что он знает запутанную историю отношений Чезаре и Санчи. – Может быть, – только произнес он и подал знак слуге налить вина. – Но какова бы ни была причина, наш дед слишком избаловал ее. Он нередко говорил, что ей на самом деле нужна хорошая порка, чтобы она знала свое место, но я не помню, чтобы он хоть раз ее выпорол. – Ни одну женщину, каким бы острым ни был у нее язык, нельзя пороть, – возразила я, но когда потянулась за кубком, рука у меня дрожала, потому что меня ослепило видение: Джованни прижимает нож к моему горлу, заталкивая меня в кровать. Потом я почувствовала, как Альфонсо под столом прикоснулся к моей ноге. – Простите меня, – пробормотал он. – Я только хотел сказать, что Санча любого может вывести из себя. – Она ваша сестра, мой господин. Как бы она себя ни вела, вы обязаны ее уважать. – Да. – Он торжественно кивнул. – И я ее уважаю. Мое замечание было неуместно. – Он чуть улыбнулся, и бронзовые морщинки у его глаз стали еще заметнее. – Господь помоги тому, кто осмелится поднять руку на мою сестру. Я неловко рассмеялась: – Вот почему я ею восхищаюсь. Подавали жареное мясо, птицу в соусе и громадные блюда с засахаренными фруктами. Ненавязчиво играла музыка. Однако более половины этих сказочных кулинарных творений, шествующих мимо нас, были так насыщены золотом, что мне пришлось остановить Альфонсо, когда он хотел подозвать слугу с подносом. – Почему? – Он наморщил лоб. – Эти краски ядовиты. Эти блюда – только для красоты. Как-то один гость на свадьбе у Орсини съел все, что ему подали, и умер. Его слуги тоже чуть не перебили друг друга в драке над его телом, наполненным драгоценными металлами. – (Альфонсо нахмурился еще сильнее.) – У вас в Неаполе разве не подают разукрашенные блюда? Он отрицательно покачал головой, словно в недоумении, но потом вдруг разразился смехом – таким громким и несдержанным, что напомнил мне Санчу. – Что вас так развеселило? – Разукрашенные блюда, которые к тому же ядовиты! Как остроумно! – Вы находите это остроумным? – настороженно спросила я. Он наклонился ко мне: – Вы наверняка слышали разговоры о том, что Борджиа приглашают на обед врагов и тайком подсыпают им в тарелки яд. Теперь мы можем опровергнуть слухи. На самом деле яд на виду. Я в ужасе посмотрела на него. Его веселое выражение исчезло. – Это была всего лишь шутка, – поспешно сказал он. – Я никогда не верил… – Надеюсь. – Я прижалась к спинке стула. Мое неудовольствие настолько бросалось в глаза, что боковым зрением я увидела, как папочка нахмурился на своем возвышении. – Я никогда не обращаю внимания на слухи, мой господин, – холодно добавила я. – И не допущу клеветы в адрес моей семьи. А сама подумала: иной раз моя семья заслуживает того, что о ней говорят. Он отхлебнул вина: – Да, с моей стороны это было совершенно бессердечно. Может показаться, что я хочу испортить день нашей свадьбы. Чувствуя его неловкость, я оттаяла. От Санчи я знала, что неаполитанцы более беззаботны, меньше блюдут условности, принятые в Риме. Альфонсо пытался придумать такую тему для разговора, какая никого не заденет. Мне стало ясно: пусть он и воспитывался при дворе, где тоже любили строить козни, и, безусловно, понимал, на что способны другие, его это не испортило. |