
Онлайн книга «Фредди и большой шурум-бурум»
— «Само» что ты потеряешь, прости? — Самоидентичность. Свое «я». Иными словами, я перестану быть самим собой. Окультуренный кот — он все равно остается котом, а кот без когтей — это не кот, а драная кошка. Все это, конечно, замечательно. Но ни самоидентичность, ни драные кошки не приближали меня к заветной цели. Что же мне придумать, чтобы эти хомяковы кнопки нажимались! — Великий буквоед задумался! — язвительно заметил сэр Уильям. — Думает, думает — и никак не додумается до простейшего решения! — Какое же ты предлагаешь простейшее решение? — полюбопытствовал я. — Нужно нарастить кнопки так, чтобы они стали повыше и сверху пошире. Для этой цели можно использовать, например, пробки от винных бутылок. В мусорном ведре наверняка найдется хоть одна. Берешь пробку, ставишь ее на нужную клавишу, ты поддерживаешь ее снизу… — А ты нажимаешь сверху! — закричал я вне себя от радости. Победа! Он помог мне решить мою проблему! — Уррррра! От избытка чувств я подпрыгнул и перекувырнулся. — Теперь я могу писать! — Похоже на то, — улыбнулся сэр Уильям. — Потом он замолчал и почему-то нахмурился. — Если быть точным, ты сможешь что-нибудь написать при условии, что я этого захочу, — добавил он серьезным тоном. — Не понял… — промямлил я, несколько обалдев от такого заявления. — Что ты хочешь этим сказать? — Я хочу сказать, что не хочу тебе помогать. — Кот смотрел мне прямо в глаза. — Не хочу и не буду. — Но как же так? — Чувства бушевали во мне. — Почему? Почему не будешь? Сэр Уильям молча смотрел на клавиши пишущей машинки. Потом он отвел взгляд и сухо сказал: — Потому что не положено. — Что не положено? Кем не положено? Куда не положено? — Вопросы так и сыпались из меня. Я уже не сдерживал обуревавших меня чувств. Высокопочтенный сэр считает, видимо, ниже своего достоинства обслуживать такого мелкого, хотя и очень смышленого, грызуна! Пора было внести ясность в наши отношения и показать, что значит сила духа! Если ты сильнее, то это не значит, что можешь всем тут командовать! — Не положено вступать в контакт с людьми, — снизошел до объяснения сэр Уильям. — Что за чушь хомячья! — У старика уже, похоже, совсем ум за разум зашел. — Ты что это, серьезно?! — срываясь, воскликнул я. — А когда ты сообщаешь мастеру Джону, что хочешь есть, это что по-твоему? Это разве не называется вступать в контакт с человеком? А? — Мне не нравится твой тон, дружок. — Сэр Уильям смерил меня взглядом. В его зеленых глазах сверкнули недобрые огоньки. — Ты, несомненно, прав, — продолжил он, выдержав некоторую паузу. — Это называется вступать в контакт с человеком. Но я устанавливаю этот контакт, используя те средства, которые даны мне от природы. Я начинаю урчать или мяукать. То, что задумал ты, это установление контакта при помощи средств, которые даны от природы именно человеку, и никому другому. А этого делать не полагается. — А почему эти средства использовать не полагается, а другие полагается? — Потому что это несовместимо с понятием звериного достоинства. Когда животное подражает человеку, оно теряет свое достоинство. Нет ничего более достойного презрения, чем звери в зоопарке, которые машут лапами, выклянчивая у людей какие-то объедки. И столь же недостойна любая попытка вступить в связь с людьми посредством их методов общения. Кто считается у нас самой жалкой тварью на земле? — Говорящий попугай, — автоматически сказал я, будто отвечая заученный урок. — Но, сэр Уильям, ведь одно дело говорить, другое писать… — Все, разговор окончен. Сэр Уильям сощурил глаза, а потом вдруг сладко зевнул. — Уа-ах… Пора на боковую. Пойду-ка я на свою лежаночку, а ты давай обратно в клетку. Марш! Я и оглянуться не успел, как уже оказался в клетке. Сэр Уильям быстро защелкнул замок. — Спокойной ночи! — бросил он через плечо и спрыгнул с полки. И вот я сижу опять в заточении. Все мои планы рухнули. Окончательно и бесповоротно. Мне отказано в праве складывать буквы и составлять текст. Опять ко мне подступила черная тоска. На этот раз я решил не поддаваться ей. — Шла бы ты отсюда, дорогая! Когда же тоска полюбопытствовала, а на каком основании ее прогоняют прочь, я объяснил ей все по пунктам. Во-первых, сказал я, нам известно, как в принципе устроена пишущая машинка и как ею пользоваться. Это уже не мало. Во-вторых, нам известно, что глубокоуважаемый сэр ошибается. Даже самый мудрый кот может оказаться заложником собственной мудрости и кое в чем перемудрить. В нашем случае он явно перемудрил и продемонстрировал собственную ограниченность в том, что касается темы «установление контакта с человеком». И в-третьих, милая тоска, мы приняли решение не убиваться из-за каждой неудачи. «Не вешай носа, Фредди!» — наш главный лозунг. Потом я обратился уже непосредственно к себе. — Ладно, Фредди, — сказал я, — ты не можешь писать. Но ты можешь читать. Посмотри, вокруг тебя одни сплошные книги. Слева, справа, сверху, снизу. Тут хватит чтения не на одну хомячью жизнь. Ты попал в настоящее книжное царство! Так что давай принимайся за чтение! Вперед! Воспитательная работа с тоской и самим собой принесла результаты. Я временно отложил свои планы, связанные с письмом, и решил сосредоточиться на чтении. Но тут мне предстояло решить одну сложнейшую задачу, за которую я сразу же и принялся, чтобы не расслабляться. Проблема заключалась в следующем. Книги стояли на полках. Правда, не очень плотно. Каким образом мне достать книгу и разместить ее так, чтобы я мог свободно перелистывать страницы? Да еще чтобы мастер Джон ничего не заметил? Потому что тут я вынужден согласиться со стариком Уильямом: мастер Джон не должен догадываться о существовании моего волшебного карандаша. Я просидел целый вечер, ломая себе голову над очередной задачкой, но все безрезультатно. Я слишком маленький и слабый для того, чтобы самому как-то спихнуть книжку с полки, не говоря уже о том, чтобы ее как следует разложить. Но я не сдавался. На следующий вечер я решил провести обследование интересующих меня объектов. Не успел я выбраться из клетки, как тут же в кабинете объявился сэр Уильям. — Против чтения я ничего не имею, — сказал он. — Показывай, какую книгу тебе достать. Я ткнул лапой в первую попавшуюся с краю. Сэр Уильям поддел ее, повалил на бок и открыл на первой странице. — Я скажу тебе, когда услышу шаги мастера Джона на лестнице. Главное, успеть поставить все на место. Я кивнул. Сэр Уильям спрыгнул с полки и удалился. Здоровая какая книжища, подумал я, разглядывая толстый фолиант. |