
Онлайн книга «Вы только не обижайтесь»
![]() – Да, – откликнулась Клер. – Вы уже об этом говорили. Манч все утро возилась с задним колесом «доджадарт» и наконец сняла его с креплений. Голова ее была занята не работой. Она на секунду удержала колесо коленом и с трудом поставила его на землю. Сделав глубокий вдох, она начала сражаться с тормозным барабаном. Вокруг ее головы кружились вихри асбестовой пыли. Раньше она пробовала при работе с тормозами надевать хирургическую маску. А потом как-то поймала себя на том, что приподнимает маску, чтобы затянуться сигаретой, да и плюнула на нелепые предосторожности. – Нужны какие-то детали? – крикнул Джек, не выходя из офиса. Она наклонилась и посмотрела на накладку на тормозных башмаках. – Ага! Тут уже заклепки светятся. – Сейчас позвоню, – сказал он. Спустя минуту он вышел к ней. – Все путем, – сообщил он. – Я заказал тебе запчасти. – Слушай, Джек, – начала она. – Чего? – Как бы ты отнесся к тому, что я приношу на работу младенца? – Ты беременна? – Нет, – поспешно ответила она. – Это моя… э-э… крестница. – У тебя есть крестница? – спросил он. – Угу. С недавнего времени. Короче, я хотела узнать, можно ли ей здесь бывать, пока я работаю. – Сколько ей? – Полгода. Если бы я поставила кроватку… – Можешь не продолжать, – сказал он, поднимая руку. – Младенцу в гараже не место. О чем ты только думаешь? Она думала о том, что бывают места гораздо хуже, но отвечать не стала. По его лицу было видно, что никакими словами его не переубедить. Да и мысль была глупая. Почему она не сообразила этого, пока все утро подбирала слова? Пора переходить к плану номер два. – Мне нужно несколько дней отпуска, – сказала она. – Когда? – спросил он. – Прямо сейчас, до конца недели. – Что-нибудь случилось? – Хочу уладить кое-какие дела. – Договорись с Лу, – сказал он. Она бросила взгляд через двор мастерской: Лу, второй механик, как раз жал руку какому-то подростку. Лу широко улыбнулся и подошел к ней. – Я собираюсь взять отпуск на несколько дней, – сказала она. – А что говорит Джек? – Он сказал, чтобы я с тобой договорилась. – Я возьму неделю в декабре, – сказал он. – А когда ты хочешь уйти? – Сейчас. – Неожиданно как-то, а? – Просто скажи, да или нет. – Господи, да иди! Уж спросить нельзя! Нечего на меня огрызаться. – Он развернул веером пачку двадцаток. – Я продал «импалу», – сообщил он. В прошлом месяце они приобрели вскладчину машину, на ремонт которой у владельца не было денег. Лу купил подержанную трансмиссию, а Манч ее установила. После мелкого косметического ремонта они белым обувным кремом написали на ветровом стекле «$600» и поставили «шевроле» у забора мастерской, не забывая время от времени смывать пыль, оседавшую на кузове. – И деньги получил? – спросила она. – Причем наличными. – Мои любимые деньги. Она протянула руку, и он отсчитал ее долю: пятнадцать купюр по двадцать долларов. – И что собираешься делать? – спросил он. – В каком смысле? – Да в отпуске! Куда-то собираешься поехать? – Мне надо кое-что уладить, – ответила она. – Ну развлекайся. – А как же! Только этим и буду заниматься. Перед ленчем, когда она мыла руки, Джек постучал в дверь задней комнаты. – Сюда можно? – спросил он. Она вытерла руки. – Не заперто. Он вошел и сел на какой-то ящик. Понаблюдав за ней минуту, спросил: – Так в следующий понедельник ты выйдешь? – Угу. – У тебя, случайно, нет неприятностей? Она скрестила руки на груди. – Неужели мне нельзя взять короткий отпуск без того, чтобы подвергнуться допросу с пристрастием? – Успокойся. Я ведь за тебя тревожусь, – сказал он. – Ты же сама говорила, что недавно с твоим другом случилась беда. Я сказал Лу… Манч вздохнула. Те, кто называет женщин сплетницами, просто никогда не терлись подолгу в компании мужиков. – Не обижайся, Джек, но мне бы хотелось, чтоб ты не лез в мою личную жизнь. Он встал и ушел, не проронив ни слова. Она проводила его взглядом: он ссутулил плечи и покачивал головой. Ее так и подмывало окликнуть его и сказать: не бери в голову, все нормально, – но она этого не сделала. В конце концов, у нее есть право иметь секреты и не служить предметом чьих-то домыслов. Есть внимание, а есть бесцеремонность. Джеку надо понять, где проходит граница между ними. Выйдя из подсобки, она увидела, что к мастерской подъезжает – кой черт ее принес! – инспектор по надзору за условно осужденными миссис Оливия Скотт. Позади нее в другой машине ехала еще какая-то женщина. Лица у обеих были строгие. Они почти одновременно остановились и никак не отреагировали на то, что позади них резко затормозил трейлер. Манч почувствовала мгновенную слабость в коленях, но тут же расправила плечи. Что еще они могут с ней сделать? Убить и съесть? А пошли они… Женщины вышли из машин. Миссис Скотт властно поманила Манч пальцем. Манч отряхнулась и медленно пошла к ним. – В чем дело? Миссис Скотт холодно улыбнулась. – У спецагента Донавон есть к тебе кое-какие вопросы. Спецагент? Манч постаралась сохранить бесстрастное выражение лица – не скучающее и не встревоженное – и молча ожидала продолжения. Агент ФБР повернулась к миссис Скотт. – Надеюсь, вы не будете возражать, если я переговорю с миз Манчини наедине. Миссис Скотт очень даже возражала. Манч смотрела, как инспекторша неохотно отходит к своей машине. Похоже, ей до смерти обидно было оказаться так близко к событиям и в них не участвовать. Манч охотно бы поменялась с ней местами. Она повернулась к спецагенту Донавон. – Это надолго? У меня много работы. Агент сначала осмотрелась и только потом заговорила. – Тебе нравится здесь работать? Не крылась ли в ее тоне угроза? – Наверное. Платят прилично, люди славные. Что ей нужно? – Ты знакома с Джонатаном Гарилло? Манч заставила себя не повести и бровью. – Когда-то раньше была знакома. |