
Онлайн книга «Империя Тигвердов. Невеста для бастарда»
— А что у нас происходит в доме? — строго спросил хозяин. За его спиной я заметила любопытствующих Пашу и Рэма. В этот момент Оливия и мама Вилли лепили меленькие пирожки с разными начинками, я фаршировала перепелов — убила бы уродов, которые решили, что эту мелочь можно есть. И что именно эту живность надо подавать на парадный обед. А Каталина резала лук. Много-много лука — как раз во все блюда… Рыдали при этом все. Мы повернулись к милорду, оглядели его сквозь слезы. Причем нож в руках у Каталины опасно замер на секунду. Я лично напряглась. Потом наша повариха остервенело продолжила измельчать лук. — Доброе утро, милорд, — вдруг, опомнившись, сказали мы хором. А я добавила: — Император прибывает на ужин. Дети переглянулись. — Совершенно верно, — согласился хозяин дома. — А с чего такая суета? — Хочется произвести хорошее впечатление, — проглотив несколько неприличных слов, смогла ответить я. — Так, может, закажем ужин в ресторане? Раз это такая морока… Я смогла! Я ответила вежливо: — Не стоит. Женщины на мгновение прервались — и посмотрели на меня с возросшим уважением. Милорд Верд кивнул милостиво и уже мудро начал отступать с кухни, как вдруг вспомнил, что его сюда привело. — А наш завтрак? Я поднялась. Отложила этих чертовых мелкопакостных птичек, тщательно вымыла руки. Поставила чайник на огонь. Открыла холодный шкаф, достала ветчину с сыром. Взяла хлеб. Добавила к этому нож. — Сейчас чайник закипит, мы заварим чай — и принесем в столовую. — Но я не пью чай, — возмутился милорд. — Простите, милорд, — отложила Каталина нож — все вздохнули с облегчением. — Я сейчас сварю кофе. — Мастер Рэм! Мастер Пауль! — Я вручила найденные продукты молодым людям. — Отправляйтесь в столовую — порежьте. И — приятного вам всем аппетита! — А вы? — посмотрел на меня милорд. — Не время, милорд, битва! — Что? — Взгляд у него стал каким-то диковатым. — Миледи! — ворвался на кухню Джон. — Цветы доставят к двум часам дня. Лакеев и официантов наняли. С милордом Милфордом я договорился — их проверяют. Милорд Верд ушел. Через какое-то время Оливия отвлеклась от пирожков — и покатила тележку с кофейником и чайником. — Миледи! — сказала она, придя обратно. — Вас милорд зовет. И вид у него… недовольный. Я опять вымыла руки, посмотрела на птичек как на личных врагов и удалилась. — Доброе утро еще раз! — поприветствовала я всех, когда вошла. Пауль посмотрел на меня повнимательнее и потянул за рукав Рэма. Мальчишки быстро сообщили, что уже не голодны, схватили по куску хлеба с ветчиной — кстати, порезали они хлеб и ветчину неаристократично… толстенько, щедро так — и быстренько сбежали. — У вас какое-то странное понимание слова «семейный» в сочетании со словом «ужин», — проворчал милорд Верд. — К чему вся эта суета? — Хочется, чтобы все было безупречно, — пожала я плечами. — Это же твой отец. — Это ты уже сколько времени на ногах? — С семи утра, — не стала скрывать я. — Я расстроился, когда проснулся и обнаружил, что тебя нет, — тихо сказал он. — Прости, Ричард. — Почему ты не подходишь ко мне? — От меня луком пахнет. И кухней. Он резко вскочил, пересек гостиную и заключил в объятия. — Спасибо… — Пусти… Тут полный дом народу. — Я заметил, — рассмеялся он. — Могу я чем-нибудь помочь? — Что любит Его Величество? Из еды? — Если я правильно понял, то вы там делаете пирожки? — Совершенно верно. — Вот они точно будут восприняты с восторгом. К перепелам он, кстати говоря, равнодушен. — Что положено подавать из спиртных напитков? — А кто ж его знает?.. Я, кстати, как и Его Величество, пью гномий самогон. — А при переменах блюд? — Ладно, я свяжусь с Милфордом — пусть договорится, чтобы нам хорошего вина прислали. Что-то еще? — Как мне положено быть одетой? — А вот об этом я не подумал, — смутился он. — Так. Собирайся, поедем тебе платье подбирать. — Еще чего, — фыркнула я. — У меня перепела недофаршированы, пирожки недолеплены — а я платье подбирай. Пусть пришлют что-нибудь. Милорд потряс колокольчиком. На этот раз его услышали — принесся Джон. — Ваша милость? — И снова вам, Джон, за платьем для миледи ехать. Только пусть подберут что-нибудь для званого обеда. И еще. На миледи будут фамильные сапфиры. — А если они предложат что-то на выбор? — невозмутимо сказал старый солдат. — Берите все — пригодится. Джон поклонился и ушел. — Кстати, я понял, чем еще могу помочь… — И чем же? — Мы с молодыми людьми удалимся на верховую прогулку. И пообедаем в деревне, — с видом добровольца, идущего на подвиг, изрек милорд Верд. — Изумительно! — совершенно искренне одобрила я. — Только я хочу за это благодарности, — поспешил воспользоваться ситуацией милорд. — Какого рода благодарности? — осторожно спросила я. — Пожалуй, я сообщу вам об этом в своем кабинете. А то здесь у нас проходной двор. — И девушек наших ведут в кабинет, — мурлыкала я тихонько, выходя из искомого кабинета потрепанная, но довольная. По-моему, и милорд в печали не остался. А теперь работать, работать и работать!!! Каталина сама выгнала меня с кухни часа в четыре. Оливия руководила пришлыми лакеями — накрывали на стол. Я отправилась в свои комнаты — и обнаружила целую делегацию. Прибыли две портнихи — подогнать платье. Парикмахер — уложить прическу. И еще одна женщина — приводить в порядок лицо, как я поняла. — Где миледи? — недовольно поприветствовали они меня. — Это я, — честно ответила я. — Не смешите меня, милочка, — ответила женщина помоложе. — Вы — явно прислуга. — Слушайте, мне не до того, чтобы выяснять с вами отношения. Я в ванну. А вы все… Хотите — поможете мне собраться. Нет — обойдемся без вас. И я пошла в спальню. А потом и в душ. — Странная она какая-то, — донеслось мне в спину. — Надо господина Джона Адерли позвать, он договаривался. |