
Онлайн книга «Империя Тигвердов. Невеста для бастарда»
— Каким образом вы договорились о встрече сегодня? — Никаким. Он направлялся в поместье, думая, что здесь находятся его жена и сын, и встретил меня. — Для людей, которые встретились случайно, вы беседовали слишком… мило. — Вас бы больше порадовало, если бы он меня убивал — как планировал до нашего разговора? — Как это? — спросил милорд Верд практически нормальным тоном. — Ну, уж не знаю, как там у вас принято истреблять невест тех, кого ненавидишь… — Ника… — И он бросился обнимать меня. — Ты не представляешь, что я пережил, когда мне сообщили, что барон Кромер ушел из-под наблюдения. А потом и о том, что сработала тревога в районе моего поместья. Я дал команду, переноситься в поместье сразу мы не решились — неизвестно, какая обстановка. Организовали переброску неподалеку. И что я вижу? Вы разговариваете. А потом он взял тебя под руку… — Кто его убил? — Не я. И не мои люди. К сожалению, я вообще не уверен в том, что стреляли в него. Он стоял слишком близко к тебе. В последний момент покачнулся, словно что-то почувствовал, и попытался закрыть тебя собой. — Так… это было покушение на меня? — Пока не знаю. — Перед самым выстрелом он сказал, что вас попытаются достать через меня. Но он в этом участвовать не будет. — Какое благородство! — прошипел милорд Верд. Я закрыла глаза. Нет, я понимаю — они друг друга недолюбливали. Да что там — больше того, они были врагами. Но человек же погиб… Вот только разговаривали — один звук, одно чье-то движение — и его нет. И только его сын, наверное, огорчится, узнав, что он — сирота… Когда-нибудь. — Оливия. — Голос милорда пробился через вязкую удушающую пелену, которая застила все вокруг. — Лекарства миледи принеси. Скорее. И через какое-то время: — Как это — она их унесла? Почему не доставили новые? Джон, придворного целителя вызывай! Кто прошлый раз лечил! Ирвина. Я пришла в себя на диване в гостиной, укутанная пледом. За моей спиной находился милорд Верд, который меня обнимал и крепко-крепко прижимал к себе. Возле хлопотал смутно знакомый мужчина, которого я помнила по болезни. — Простите за истерику, — мне стало неловко. — При мне никого еще не убивали. — Ника, — прошептал мне в ухо милорд Верд, — слава стихиям. — Вот и хорошо! — обрадовался целитель. — Милорд, лекарства я отставил. Пусть миледи регулярно принимает их еще неделю. Мерная ложка три раза в день. И — никаких волнений. — Мне доложили, что на Веронику было совершено покушение, — в нашу гостиную стремительно вошел император. — Ричард, что тут у вас? — Ваше Величество, — склонился целитель. Мы тоже попытались подняться с диванчика, но нас остановили раздраженным: — Оставьте это! И император Фредерик вопросительно посмотрел на целителя. — За исключением нервного потрясения, с миледи ничего не произошло, — отчитался он. — Помощь оказана. — Завтра осмотрите невесту моего сына еще раз, — распорядился император. — Слушаюсь, — поклонился целитель. — Можете идти. Мы остались втроем. — Что произошло? — Вероника отправилась прогуляться вокруг поместья, — злобно отозвался милорд Верд. — На самом деле я пошла в деревню, — поправила я. — Зачем? — хором взревели и император, и его сын. — За газетой, — опустила я голову. — И как вам новости? — злобно посмотрел на меня милорд Верд. Я ему не ответила. — Кто посмел напасть? — спросил у сына император. — Шир прочесывает местность со своими людьми. Плюс там еще мои. К утру будет понятно. — Прикажи усилить охрану академии — там ваши дети, — распорядился император. Услышав про то, что опасность может грозить и Паулю с Рэмом, я попыталась вскочить, чтобы узнать, что с ними. — Отец, — недовольно протянул милорд Верд, удерживая меня. — Вероника и так не в себе. Я не думаю, что сыновьям что-то угрожает. Охрана после нападения герцога Борнмута усилена. — Добавьте людей. А еще лучше… Ричард, а может, ты уберешь семью отсюда на пару дней? Смена обстановки и твоей невесте, и мальчикам пойдет на пользу. А я тем временем перетрясу всех в этом государстве и объясню, на кого можно охотиться, а на кого — нет. — Вы думаете, отправлять ее куда-нибудь, пусть даже с охраной, — это разумно? — Зачем с охраной? Поезжай сам. — Но расследование… — Мы с Милфордом управимся. — А назначение нового прокурора? — Без тебя не будем ничего предпринимать. Заодно и посмотрим, кто замешан. Не торопясь, тщательно. А то назначишь — и опять на рудники. Или на плаху. Так утомишься документы готовить. — Ваше Величество, я вообще не уверена, что покушение было на меня. — Какой у меня голос хриплый. — Ричард? — посмотрел император на сына. — Погиб барон Кромер, с которым миледи беседовала в тот момент. — А с чего вы решили, что беседовать с покойным бароном — это хорошая идея? — Боюсь, что у меня не было выбора… — Он вам угрожал? — Он хотел узнать, в поместье ли его жена и сын. — А они в поместье? — Взгляд черных глаз императора уперся в сына. — Нет, Ваше Величество, — иронично поклонился милорд Верд. — Но их тут нет не потому, что ты ничего не предпринимал… — Совершенно верно. Кто-то меня опередил. И я не знаю, где они. — Только не говори, что планировал похитить еще и юного барона Кромера. — Честно говоря, эта идея мне в голову не пришла. Я собирался освободить лишь Луизу и укрывать ее. — Вы с таким напыщенным видом говорите мне правду, — протянул недовольно император, — что я иногда жалею, что вы мне не лжете. — Только прикажите, — надменно ответил его сын. — А каким же образом вы не ввязались в этот рыцарственный, но совершенно нелепый порыв? — Я проспал, — в голосе милорда Верда послышалось смущение. Император с явным удовольствием расхохотался. — Миледи Вероника, я должен вас поблагодарить. Помимо того что мой сын счастлив, вы еще и на редкость благотворно на него влияете. Я покачала головой и почувствовала, как краснею. — Только я вот чего не пойму, — император уставился на меня, — почему на Веронике моя защита, которую я ставил на тебя, Ричард, давным-давно? Когда ты был еще ребенком? На тебе из артефактов — ничего. А защитного перстня рода Рэ на твоей невесте нет? |