
Онлайн книга «Развлечение для настоящей леди»
Что касается самого Бэйлора, то его внешний вид только подчеркивал бедственное положение. Несмотря на то что одежда выглядела щегольски, сам он был каким-то поблекшим и осунувшимся. Шарф был повязан безупречно, но, казалось, кожа на щеках обвисла. Как только Маркус осознал, что Бэйлор едва держится на ногах, он посмотрел ему прямо в глаза. В них читалась тревога, и они постоянно бегали. Он метнул взгляд с Маркуса на свою одежду, затем на улицу, на его двухколесный экипаж. Это настораживало, но, с другой стороны, Бэйлор всегда ставил Маркуса в тупик. – Ну, Чедвик, говори, зачем пожаловал? – грубо осведомился хозяин. – Я собираюсь в Уайт-холл, мне некогда с тобой здесь стоять. Маркус, вспомнив, зачем он, собственно, пришел, решил не тратить время на условности. – Не стоит спешить, – напрямик сказал он. – Никто сегодня никого не убьет. Уилберфорс в Уайт-холл не поедет. Я пришел, чтобы сохранить твою репутацию и совесть, если она есть, незапятнанной. Либо завтра же на рассвете отправляешься в колонии, либо публично предстанешь перед судом. – Он выдавил улыбку и нанес заключительный удар, заявив Бэйлору: – Представь, как поступит твой отец, когда узнает обо всем. Уверен, что он лишит тебя наследства. Бэйлор секунду смотрел на него с открытым ртом, но собрался с духом и театрально воскликнул: – Господи, да ты с ума сошел! Чедвик, дорогой, я понятия не имею, о чем ты говоришь. Маркус пожал плечами, неожиданно почувствовав, как он от всего устал. – Тогда суд признает тебе невиновным. – Он демонстративно поклонился Бэйлору и собрался уйти, но Бэйлор схватил его за руку. – Подожди! Подожди секунду! Стоя на пороге, Маркус ждал, пока Бэйлор соберется с мыслями. – Ты застал меня в неудобный момент… – Не сомневаюсь, – сухо ответил Маркус. – Вчера я в пух и прах проигрался… – Неудивительно. Бэйлор вздохнул, ослабил хватку – Я пытался выпутаться из сложившейся ситуации. Все не так просто, как кажется на первый взгляд. – Он глубоко вздохнул и выглядел при этом необычайно трогательно. – Я чувствую огромное облегчение от возможности все рассказать другу. Я не хотел и пальцем трогать Уилберфорса. Никогда. Боже мой! – Он прерывисто вздохнул и отступил в темный коридор. – Пожалуйста, помоги мне. Если Бэйлор играл, то в нем погиб великий актер. Если не играл, то он действительно находился в поистине ужасающем положении. Маркус замер в нерешительности. Неужели Бэйлор настолько слаб, что им могут манипулировать? Кто-то более могущественный, более хитрый? Ответом было уверенное «да». Еще месяц назад Маркус тут же отмахнулся бы от подобной мысли. Разумеется, коррупция в парламенте не могла укорениться настолько глубоко. Но Фантина заставила его о многом задуматься, подвергнуть сомнениям свои убеждения. Вполне возможно, что Бэйлора использовали. Но кто? И зачем? – Пожалуйста, – настаивал Бэйлор. – Мне так страшно. Разумеется, тебя, как джентльмена, удовлетворит только правда. Маркус вздохнул. Джентльмен он или нет, но Бэйлор прав. Он вынужден поддаться на эту последнюю нелепую уловку, чтобы выяснить, есть в его словах хотя бы зерна правды. – Хорошо, – мрачно произнес он. – Пятнадцать минут, но, если я заподозрю, что все это обман, ждать не буду. Самолично, без лишних размышлений потащу тебя в магистрат. – Я понимаю. И с этими словами Маркус шагнул в полутемную прихожую городского особняка Бэйлора. * * * – Ох, Джейкоб, слава богу! – воскликнула Фантина, подбегая к экипажу Маркуса. – Бежала со всех ног. Сидящий на козлах мужчина поднял голову. – А зачем я вам нужен? Фантина невинно посмотрела на кучера, чарующе улыбнулась. – Чтобы отвезти меня к Уилберфорсу, конечно. Старик нахмурился, почесал заросшую щеку. – Хозяин велел держать мистера Уилберфорса в особняке, никуда его не возить. Фантина вздохнула, забралась в карету. – Но это было до того, как мы выяснили, что его нужно перевезти. Я должна спрятать его в другом месте. Разумеется, лорд Чедвик не мог тебя не предупредить! Джейкоб погладил подбородок и пристально посмотрел на Фантину. – Ни словечком не обмолвился. Фантина досадливо выругалась. – Но мы обязаны это сделать! И мне плевать, что он забыл тебя предупредить. Теперь я здесь командую. Джейкоб скрестил руки на груди. – Вы что, опять повздорили? – У нас мало времени, чтобы добраться до Уилберфорса, – сухо ответила она. – Пожалуйста, отвези меня… Он колебался, и Фантина уже испугалась, что Джейкоб переиграет ее, особенно когда он прищурился и спросил: – И куда мы его повезем? Она ответила, не задумываясь: – Ко мне, в трущобы. – Что? – Джейкоб открыл рот от удивления, но Фантина тут же пресекла все возражения. – Знаю, что это рискованно, но мне необходимо кое-что ему показать. А это можно сделать только в трущобах. Джейкоб покачал головой. – Как по мне, то эта затея очень опасна. А как же остальные, Херди и Балласт? Фантина наигранно улыбнулась, пытаясь обмануть как Джейкоба, так и себя. – Никакой опасности нет. Херди сейчас в Уайт-холле, а Балласту нужно время, чтобы собрать своих головорезов. – Выдержав паузу, Фантина прибегла к откровенным мольбам: – Клянусь, мы ненадолго. Ему только необходимо поговорить с Безымянным и Луизой. Если он услышит их истории, то поймет. Джейкоб только вздохнул. – Не понимаю. Но это и не мое дело, чтобы понимать. Если вы уверяете, что хозяин в курсе, я вас отвезу. – Конечно, в курсе, – заявила она. – В таком случае, – произнес он, запрыгивая на козлы, – нам лучше отправляться. – Он дернул поводьями, и лошади тронулись. В солнечном свете его лицо казалось даже радостным. – Путь не близкий. Не расскажете ли, чем он вас так обидел? Фантина заерзала на сиденье, смутившись от смены темы разговора и удивившись проницательности кучера. – Никто меня не обижал, – медленно произнесла она. Он в ответ лишь усмехнулся и погладил ее по руке. – Не обижайся на меня, дочка. Я просто хотел дать тебе совет, по-отцовски. Вот и все. Фантина отвернулась, жест кучера непонятно почему напугал ее. По-отцовски? Когда ей последний раз отец давал совет? Никогда. Пенуорти, хотя и был ее отцом, до советов не снисходил. Он просто отдавал приказы, именно поэтому она их не выполняла. |