
Онлайн книга «Дом восходящего солнца»
Рэй приподнял бровь: — Почему это? — Лэндри взялся за него как следует. — Почему? — Ты же знаешь, какой он, — сказал Лагранж. — У него зуб на семью Мессина. Мне кажется, он хочет раскрутить из этого дела еще один громкий процесс о коррупции в полиции. — Он мне сказал, что больше не работает в отделе внутренних расследований. — Ты разговаривал с ним? — удивился Лагранж. — Ну типа того. Он мне врезал. Джимми выпрямился. — Что он тебе сделал? — Я упомянул его папочку. — А, ну тогда понятно, — понимающе протянул Лагранж. — Лэндри, весь из себя такой сдержанный, страшно бесится, если говорят о его старике. У него прямо дым из задницы валить начинает. — Да хрен с ним, — махнул рукой Рэй. Лагранж побарабанил пальцами по столу. — Как там его отец? Рэй отхлебнул кофе. На вкус он был дерьмовый. — Он заболел где-то за год до того, как я вышел. Его перевели в лазарет для заключенных в Спрингфилде, и больше я ничего о нем не слышал. — Рак? Рэй кивнул: — Рак толстой кишки. Джимми помолчал, глядя в свою чашку. — Когда предъявили официальное обвинение и вас арестовали, у меня тоже начались проблемы с желудком. Я имею в виду настоящие проблемы — я заболел. Меня рвало каждые полчаса. Что я мог сделать? Явиться к федералам и сказать им: «Привет, ребята! Вы забыли про меня»? — Мы все делаем свой выбор, Джимми. И все потом с ним живем. Оба замолчали. Джимми, чтобы заполнить паузу, принялся за свою булочку. Прожевав, он сказал: — С этим делом все происходит очень быстро. Экспертизы, анализы, данные по АБИС. [2] — Что еще за АБИС? Лагранж выдохнул: — Тебя долго не было. — Я был в тюрьме, — сказал Рэй. — Там, где и ты бы оказался, если бы не треснул по башке того пьяницу на Бурбон-стрит. Да, можно было сказать, что детектив Джимми Лагранж вытащил счастливый билет в лотерее. Только еще лучше. По чистейшей случайности он сломал руку и находился в шестидесятидневном отпуске по нетрудоспособности как раз тогда, когда ФБР закрутило это дело с прослушиванием телефонов. Из шести человек, работавших в полиции нравов, он оказался единственным, кто не попал за решетку. — Рэй, если бы только я мог что-то сделать, — сказал Джимми. — Хоть что-нибудь. Я говорил с адвокатом, хотел нанять его, чтобы помочь вам, но он сказал, что все бесполезно. — Он отхлебнул эспрессо. — Я каждую минуту ждал, что они придут и за мной. Самое ужасное, что я на своем веку пережил, — это день, когда тебя, сержанта Лэндри и других ребят выводили из здания суда в наручниках. Рэй и сам помнил этот день так ясно, будто это было только вчера. Он вытащил из кармана сигареты и щелкнул зажигалкой. На лице Лагранжа появилось обеспокоенное выражение. Он оглядел кофейню, потом посмотрел на сигарету Рэя. — Здесь нельзя этого делать. Рэй глубоко затянулся и выдохнул дым прямо на Лагранжа. — Чего именно? — Курить, — сказал Лагранж и закашлялся. — Здесь нельзя курить. — Но это же кофейня, так? — огляделся Рэй. К столу подскочила официантка. Вид у нее теперь был не такой уж бойкий. — Сэр, здесь нельзя курить. Рэй посмотрел на нее снизу вверх: — Почему? Она уткнула руки в бока. — У нас заведение для некурящих. Как будто только полный идиот мог не знать этого. Рэй помахал рукой. — Принесите мне пепельницу. Она выставила подбородок вперед. — У нас нет пепельниц, сэр. У нас не разрешается курить. — Да ладно, Рэй, прекрати, — вмешался Лагранж. — Перестань доводить девушку. Официантка сложила руки на груди. — Если вы не уберете сигарету, сэр, я буду вынуждена позвать менеджера. — Лучше вам все-таки найти пепельницу, а то мне придется бросить окурок прямо на пол, когда я закончу. Официантка развернулась и скрылась из вида. Рэй сделал еще одну затяжку. — Так что такое АБИС? Новый прибор для снятия отпечатков пальцев? Джимми проводил официантку взволнованным взглядом. Потом перевел глаза на Рэя. — Нет, это не отпечатки пальцев. Это… отпечатки пуль. АБИС — это аббревиатура. Расшифровывается как. — Он посмотрел в потолок, словно пытаясь прочитать там название, но, судя по всему, ему это не удалось. Джимми подумал пару секунд. — Я точно не помню. Но что-то типа баллистическая какая-то там система. — Что она делает? — Это электронная база данных. — И?.. — Этим занимается новая лаборатория — та, что на Тулейн-авеню. Она собирает данные по всем стволам, проходящим по делам об убийстве. То есть не только об убийствах речь — вообще о всех случаях, где было задействовано огнестрельное оружие. Так вот, лаборатория собирает пули и стреляные гильзы и вводит все в машину. Рэй мгновенно представил себе лаборанта в белом халате, который вываливает ведро гильз в странного вида машину. Лагранж будто прочитал его мысли. — Я имею в виду, не сами пули и гильзы, конечно. В лаборатории их фотографируют и переводят фотографии в какой-то цифровой код, который может считать компьютер. Рэй нетерпеливо вздохнул: — Ну и как это может помочь мне? Лагранж невозмутимо продолжил: — Я как раз к этому и веду. Компьютер делает анализ, сравнивает пули и гильзы. И таким образом можно узнать, по какому делу проходил ствол ранее. — Он хлопнул ладонью по столу. — А самая хорошая новость — из всего конфискованного оружия проводится тестовая стрельба, и результаты тоже заносятся в базу. Компьютер проводит анализ автоматически, так что, когда нам поступает ствол, мы знаем, использовался он раньше или нет. Рэй был впечатлен. Он подумал про обрез, который разнес лицо Питера Мессины. — Как насчет обрезов? Лагранж покачал головой: — Говорят, новое поколение АБИС сможет справиться и с обрезами, но пока нет. Система содержит лишь данные по пистолетам, револьверам и винтовкам. — Тогда зачем ты рассказываешь мне про этот АБИС? В «Доме» использовали обрез. |