
Онлайн книга «Дом восходящего солнца»
— Слушаю тебя внимательно. — Ее тело похоронено в склепе семьи Андервуд. Но сама она не Андервуд. — Объясни. Рэй глотнул еще и почувствовал, как виски согревает ему горло. — Это как раз за полицейским участком третьего округа… — Я знаю, где находится кладбище Сент-Луис номер три, — нетерпеливо перебил его Лэндри. — Я имею в виду могилу. Гробница Андервудов как раз позади участка. Прямо за изгородью. Позади стоянки. — Лагранж так точно описал тебе, где он спрятал тело? Рэй залпом прикончил виски. Придется рассказать всю правду. Иначе дело не пойдет. — Нет, — ответил он. — Я сам помогал его закапывать. Лэндри отодвинул свой стакан и выпрямился. — Тогда я вынужден буду заявить о тебе. Рэй наклонился к нему поближе. — Чего ты хочешь, Карл? — резко спросил он. — Что тебе больше нравится? Бывший коп, который разгуливает на свободе, хотя признался в соучастии, или коп, состоящий на службе, хотя он задушил девочку-подростка? Лэндри покачал головой: — Укрывательство преступления. Это является неисполнением обязанностей, возложенных на тебя судом при условном освобождении. Прямо в точку, книжный червь. Законник хренов. — Я могу ее откопать, — сказал Лэндри. — Лагранж расколется за десять минут. И может быть, свалит все на тебя. Он так уже делал. — Эта сделка, которую Джимми заключил с федералами. Она ведь торчит у тебя, как гвоздь в заднице, правда, Карл? Ты вынужден был сидеть и смотреть, как твой отец идет в тюрьму. В то время как кусок дерьма Джимми Лагранж остался на свободе. И даже с работы не вылетел. Лэндри покраснел, схватил Рэя за воротник и притянул к себе. — Мой отец и все, что его касается, — не твоего сраного ума дело. — Капелька слюны сорвалась с его губ и попала Рэю в лицо. — Ты подонок, и я не собираюсь с тобой ни о чем торговаться. Значит, детектив Лэндри не такой уж и правильный. У него тоже есть темная сторона. И если ее коснуться, он тоже себя не контролирует. Рэй оттолкнул Лэндри от себя. — После того как Лагранж убил девчонку, он в панике позвонил мне, и я помог ему избавиться от тела. — Значит, ты признаешься, что был соучастником преступления? Рэй кивнул. — Но только срок давности при соучастии в преступлении — семь лет. Лэндри сжал губы так, что они превратились в нитку. — Ты ничего не можешь с собой поделать, да? — Что я должен с собой делать? — Ты такой правильный. Такой несгибаемый. Непонятно, как ты ботинки надеваешь. — Закон — это закон, Шейн. Его нельзя вывернуть так, чтобы тебе было удобнее жить. — Дерьмо какое. Работа в полиции — это всегда грязное дело. Иногда приходится смотреть и в другую сторону. — Я так не работаю. — Как насчет сделки, которую вы заключили с Лагранжем? — Это было не мое решение. — Но ты же с ним согласился, верно? Лэндри отвернулся. — Это не дает тебе покоя уже пять лет, да? Пять лет у тебя кишки наизнанку выворачиваются. Ты думаешь о своем отце. — Мой отец заслужил это. — Джимми Лагранж тоже этого заслуживает. Карл Лэндри жестом подозвал бармена. Он заказал Рэю «Джемесон», а себе водку с тоником. — Расскажи мне об этой девушке. — Разве ты не собираешься сначала зачитать мне мои права? — Иди к черту. Они помолчали. Принесли напитки. Рэй сразу сделал большой глоток. — Не знаю, что там случилось до того, как я приехал. Он позвонил мне часов в двенадцать ночи. Был абсолютно не в себе, сказал, что ему нужна моя помощь. Я примчался в мотель. Девчонка была уже мертва. Джимми сказал, это был несчастный случай. — Несчастный случай? Рэй пожал плечами: — Джимми увлекался всякими нетрадиционными штуками. — Какими это штуками? — Эротическое удушение. Садомазо. — Кто она была? — Проститутка. Наркоманка. Сбежала из дома. Но ей было всего пятнадцать. — Ты сказал, он ее задушил? — Кроме отметок на руках, на теле было только несколько ссадин и следы на шее. Джимми обезумел. Плакал, визжал, кричал о тюрьме. Схватил с тумбочки пистолет и сунул в рот. Я его отнял. Рэй выпил еще. Как могла бы сложиться его жизнь, если бы он не поехал той ночью в мотель «Роуз»? Утром уборщица нашла бы Джимми Лагранжа на полу. С мозгами всмятку. Рядом с мертвой шлюхой. — Наверное, не стоило, — задумчиво сказал Рэй. — Что было дальше? — Он хотел, чтобы мы погрузили тело в мою машину. Я сказал ему — ни за что. Мертвую проститутку я в машине не повезу. — И что вы сделали? — Положили ее к нему в багажник. — Почему кладбище? — Кто будет искать труп в могиле? Лэндри кивнул. — Чья была идея? — Джимми. — Все кладбища закрыты после пяти. — Поэтому мы поехали к полицейскому участку третьего округа. Лагранж припарковался у ограды, мы вошли в участок, и дежурный сержант одолжил нам пару инструментов. — Как его звали? Рэй покачал головой: — Он ничего не знал. Лагранж сказал ему, что мы наблюдаем за подозреваемым и нам нужно пробраться сквозь изгородь. Он просто дал нам инструменты, и все. Лэндри сделал ему жест продолжать. — Джимми прорезал дыру в ограде. Потом пролез внутрь и втащил за собой труп. Я пролез за ним. — Рэй допил виски. Янтарный напиток вдруг обжег ему горло. — Джимми нашел склеп из дешевых, прямо за оградой. — Из дешевых? — Там есть такой двойной ряд небольших семейных гробниц. Сразу за оградой. Все то время, пока Рэй рассказывал, Лэндри рассматривал свой стакан с водкой с тоником. Только сейчас он решился сделать первый глоток. Рэй подумал, что Карл Лэндри, должно быть, в первый раз в жизни пьет при исполнении. — Джимми выбрал такую гробницу, в которую уже вряд ли могли кого-то подхоронить. — Как он это определил? — Она была небольшая, футов шесть или семь в высоту и фута четыре с половиной в ширину. На плите было уже имен восемь. Он посчитал, что склеп полон и больше туда уже никого не положат. |