
Онлайн книга «Карусель любви»
— Что ты имеешь в виду? — Например, где его слабое место. У каждого есть слабости, все мы всего лишь люди. Энди совсем не понравилось то, что она услышала от Роберта. — Я ничего не знаю о его слабостях, — солгала она. Мысленно вспомнив его рассказы о детстве и юности, наложившие отпечаток на всю его дальнейшую жизнь, она решила добавить: — Тебе придется полагаться на собственные глаза и уши. — Ладно, но ты тоже держи глаза и уши открытыми для любой малейшей возможности узнать о нем информацию. Может быть, нам придется пообщаться несколько дней, прежде чем мы договоримся… Андреа поняла, что единственный способ прекратить этот разговор — во всем согласиться с Робертом. — Хорошо-хорошо. Я постараюсь. А теперь можно я пойду одеваться? Не завидую вам обоим, если вы не дадите мне достаточно времени, чтобы одеться! — Это моя девочка! — ответил он. — Ничто не сможет скрыть твоих талантов. Увидимся в семь в холле отеля. Пока, и помни, я рассчитываю на твою поддержку. — Конечно, Роберт. До встречи. Повесив трубку, она задумалась и долго смотрела на телефон. Он все еще называл ее «Андреа». Она улыбнулась сама себе. — Прямо как я называю Керка Хьюбертом. Старинное неуклюжее имя теперь приобрело для нее особый смысл. Оно стало занимать особое место в ее сердце. Это было его имя. Ей надо быть осторожной и не называть его так при Роберте. — О, Керк, — прошептала она, развернув покупки, лежавшие на кровати, — тебе понравится мое новое платье. Она надеялась, что это поможет ей повлиять на ситуацию за ужином, но совсем не так, как предполагал Роберт… Керк расхаживал по ковру в холле отеля. Он надеялся, что Энди придет хотя бы на несколько минут раньше, чтобы познакомить их. Он не имел представления о том, как выглядит Роберт Майлз. Кроме того, если она придет до семи, у них будет немного времени, чтобы провести его наедине, до начала делового ужина. Он ждал, что она появится в том зеленом платье, поэтому ему пришлось дважды бросить взгляд на милое видение, которое появилось из лифта, прежде чем он понял, что это она. Энди шла под руку с мужчиной, который был намного старше ее. Она выбрала себе в сопровождение Майлза, решил он. Ладно, пусть так. Они же просто старые друзья. Изобразив на своем лице улыбку, он наблюдал, как они направляются прямо к нему. Энди подошла и тоже взяла его под руку. — Мистер Форрестер, я хотела бы представить вам Роберта Майлза. — Затем она повернулась к своему спутнику слева. — Роберт, это Керк Форрестер. Керк протянул руку, немного удивленный тем, что встретил такое же сильное рукопожатие, как и его собственное. — Очень приятно, — кивнул Майлз. — Пойдемте, господа. Я просто умираю от голода. — Обратившись к Керку, она добавила: — Я надеюсь, что в выбранном тобой ресторане подают хорошие бургеры. Чувство юмора не изменило ей. Это заставило Керка улыбнуться. — Она всегда такая? — обратился он к Майлзу. — Всегда. Ее страсть к прекрасному в искусстве не соответствует ее страсти к прекрасной еде. — Эй, вы двое! Не сметь меня обсуждать. Я купила новое платье специально ради сегодняшнего вечера, и еще никто из вас ничего не сказал о том, как я выгляжу! — Ты выглядишь умопомрачительно! — сказал Керк. — Ты очаровательна, дорогая. Не правда ли, Форрестер? — Разумеется, — согласился Керк. — Энди всегда выглядит как настоящая леди, даже когда она покрыта грязью и пылью со склада. Вспыхнув, она все же поблагодарила их обоих. Возможно, надо будет рассказать Роберту об их отношениях с Керком, как только они подпишут договор о продаже. Счастливая своей любовью, она хотела незамедлительно поделиться этой радостью. Энди внимательно наблюдала за мужчинами все время, пока они ехали в машине и ужинали. Они были вежливы друг с другом, но казалось, что они тщательно скрывают свои мысли, и она не могла понять, какие именно. В итоге Энди сдалась, решив, что это просто игра ее воображения. Но одно, она точно знала, не было игрой ее воображения — никто из них ни разу за все время не поднял вопроса о карусели. В итоге она сама решила действовать, так как ей уже надоело ждать и вообще она просто ничего не понимала. — А когда вы собираетесь обсудить наше дело о продаже карусели? В ответ на это Роберт отложил вилку и откинулся на стуле. — Нам с мистером Форрестером сначала надо узнать друг друга, Андреа. — И вы хотите сказать, что еще недостаточно хорошо знакомы для этого? — Ее взгляд переходил с Роберта на Керка и обратно. — А, я поняла! — воскликнула она. — Здесь слишком много народу! Именно это вам мешает? — Она повернулась к Керку за ответом. Он молча кивнул головой. Господи, что ей оставалось делать? Она обратилась к Роберту: — А ты что думаешь? — Ну, Андреа, ты сама решила выйти из дела. А мы с мистером Форрестером просто приняли твое желание как должное. — Тогда я пойду припудрю носик, — сказала она, немного обиженная тем, что они не хотят обсуждать эту сделку при ней. — Даю вам десять минут, затем я вернусь и очень надеюсь застать хоть какие-то перемены. Вы меня поняли? — Тряхнув головой, она демонстративно вышла из-за стола. — Она совсем как маленькая девочка, вам не кажется? — поинтересовался Роберт. — Да, она такая. А что вы скажете по поводу карусели? Вы ее когда-нибудь видели? — Нет, Андреа мне ее описала, и я ей полностью доверяю. — Ясно. И вы собираетесь предложить мне заключить сделку на основе ее рассказа? — Именно этого момента и ждал Керк. Если Роберт блефует… в любом случае он должен либо предложить свою цену, либо отказаться. — Да. — У Роберта был готовый ответ. Он назвал шестизначную цифру. — Ого! — Услышав такое, Керк откинулся на спинку стула. — Вы не мелочитесь, не так ли? — Вообще-то у меня есть условие, — добавил Роберт, — возможно, вы захотите стать моим партнером. Именно это я вам и предлагаю. Вы практически ничем не рискуете! Ага, решил Керк, Роберт Майлз предлагает ему ловушку. — Вы предлагаете мне долевое участие? — Именно так. — На каких финансовых условиях? — Никаких условий. Естественно, вам придется потратить немного наличных, но все это окупится сторицей. Потому что каждая из этих вырезанных вручную лошадей будет продана на аукционе отдельно! Я предлагаю либо аукцион в… — Постойте минутку, — перебил Керк, — каждая лошадь? Я думал, что идея состоит в том, чтобы собрать всю карусель вместе. |