
Онлайн книга «Чудесное превращение»
— Папа, срочно беги в дом, найди телефонную книгу и позвони в церковь. Объясни положение, а я попытаюсь найти транспорт! — Что? — не понял Фернандо. — Давай, некогда объяснять, бегом! — Как ты говоришь с отцом?! Господи, вот и расти дочь на свою голову!.. Пока отец, тяжело ступая, направился в дом, Мэри бросилась в гараж. Шофер был прав. Ни одной машины. — Вы что-то потеряли, сеньорита? — спросил ее рабочий в засаленном комбинезоне. — Машина… мы никак не можем ее завести! Он заметил ее отчаяние и всплеснул руками. — Ну вот, что я говорил: там карбюратор не в порядке. Почему меня никто не слушает! — Что же делать? Я снова не попаду на свадьбу. — Карбюратор так быстро не починишь. Но… — Да? Говорите же! — Не знаю, вряд ли вам придется по душе моя мысль… Но, похоже, другого выхода нет. Не ловить же вам попутные машины! У нас на конюшне есть отличный вороной жеребец, я прикажу его оседлать, и вы… Господи, я же забыл: вы не умеете ездить верхом! — Почему это не умею?! — возмутилась Мэри. — Я же женщина, а не тюфяк с соломой. Отец был в свое время отличным наездником и меня научил, благо в Англии для этого все возможности. Вы отлично придумали, это выход! — Ну не знаю, — задумчиво покачал головой рабочий. Он, видно, уж и сам был не рад, что подал ей эту безумную идею. — Перестань без конца смотреть на часы, — сказал Рикардо и ободряюще похлопал брата по плечу. — Что подумают гости? Родриго кивнул в знак согласия, но беспокойство его не утихало. Где же Мэри? Что произошло с ней на этот раз? Почему подружки уже здесь, а ее и след простыл? — Она должна была ехать вслед за нами, — сказала Мартина. — Когда мы уезжали, пришел ее отец. Он собирался сопровождать ее. Нет, она не могла его бросить во второй раз! Родриго убедился в силе ее любви, у него больше нет сомнений в том, что он ей нужен, что она не может жить без него. За окнами собора раздались крики, сменившиеся аплодисментами. — Глядите! — крикнул Хиль-Луис и кинулся к окну. — Ну и Мария! Рикардо бросил взгляд в окно, и его брови поползли вверх. — Я всегда знал, Родриго, что твоя свадьба без сенсаций не обойдется. — Что, что там творится? — Сам посмотри. На соборную площадь верхом на вороном жеребце въехала Мэри в своем белом с розовым отливом платье. Никогда Родриго не видел зрелища великолепнее. За ней на гнедом коне скакал папаша Вальдес. Он гордо восседал в седле, хотя про себя клял на чем свет стоит всех шоферов, механиков и конюхов. Мэри спешилась и, не теряя достоинства, подошла к отцу. Он гордо выпрямил голову и под шквал аплодисментов взял дочь под руку и повел под венец. — Ты великолепна, — тихо проговорил Родриго, когда отец с дочерью поравнялись с ним. — Знаю. Прости, наша машина сломалась, я уж и не знала, что делать. От меня не слишком несет лошадиным потом? — Это самый прекрасный запах на свете! — улыбнулся он. — Негодяй, перестань сейчас же! Не представляешь, что я пережила. — Тихо, тихо! — попытался вразумить их Фернандо Вальдес. — Вот-вот служба начнется. — В любом случае, — прошептала Мэри на ухо Родриго, — ты знаешь: мне не жить без тебя. — А я не смог бы жить без тебя… Не представляю, как я жил до того, как мы познакомились. И они вместе встали на колени перед священником. Церемония венчания началась. |