
Онлайн книга «Что подскажет сердце»
— Мне очень жаль, но вам незачем было приходить. Она оставила его стоящим около двери и поняла, что не смогла достучаться до его разума, погруженного в глубочайшую скорбь и тоску по жене. Но вместо того чтобы вернуться по мысу к себе, она спустилась на берег, решив зайти к Цецилии Уинн и посоветоваться с ней. Оставшись одна, Дерина не могла выйти из дома из-за спящего ребенка, поэтому встала коленями на скамейку у окна и принялась смотреть на дорогу, ведущую к пристани. Рыбаки насаживали наживки на удочки и разбирали сети. Старые моряки, как обычно, стояли, прислонившись к стене дамбы, покуривали, погруженные в созерцание моря, глиняные трубки. Несколько отдыхающих вышли из гостиницы и направились к берегу, и она напрягала зрение, чтобы рассмотреть наряды женщин. Через некоторое время на дороге показался один из знакомых ей рыбаков, который шел вразвалку, как все моряки, и насвистывал. — Привет, Дерина! Ты, как всегда, хорошеешь! — А ты наглеешь, — отбрила его она. — Как насчет того, чтобы в следующую среду поехать на ярмарку? Говорят, там будет полно всякой всячины. А на поляне у Пенгарта… и карусель, и бросание кокосов в мишень… — С тобой? — Она ухитрилась вложить в это коротенькое слово и насмешку, и все свое кокетство. — А почему бы и нет? Склонив голову на плечо, Дерина окинула его оценивающим взглядом. Потом отошла от окна и бросила через плечо: — Дам тебе знать, если пойду. Может, и соглашусь. Обойдя стол, она заглянула в колыбель. Девочка проснулась, таращила круглые глазенки и сосала палец. Дерина нагнулась и убрала пальчик. Девочка ухватилась крохотной ручонкой за палец Дерины, и та просияла от удовольствия. — Ты у нас красавица, — заворковала она. — Очень похожа на своего папу… он у тебя такой красивый. Только он плохой дядя… не хочет тебя! Она стояла над колыбелью и говорила всякие нежные глупости малышке, которая не сводила с нее глаз. Освободив наконец свой палец, она поправила подушку, потеплее укрыла малышку и смотрела, как у нее сонно закрылись глазки. — Это секрет, но ты мне очень нравишься! — нежно прошептала она. В комнате стемнело, и Дерина решила зажечь лампу, но обнаружила, что там нет масла, поэтому пошла за ним в сарай. Возвращаясь, она вздрогнула, увидев мужчину в дверном проеме, который вел в коридор. Всмотревшись в полумрак, девушка узнала его. — Дэн! — Она инстинктивно попятилась, стараясь встать между ним и колыбелью. Он взял у нее жестянку с маслом. — Для лампы? Она кивнула, и он налил в лампу масла, зажег фитиль. В комнате стало светло, и Дэн показался ей совсем диким. Дерина испугалась. — Отойди! — приказал он. — Дай мне заглянуть в колыбель. — Нет! — Она стояла перед колыбелью, не подпуская его. Он шагнул вперед, схватил ее за плечо и оттолкнул. Но она сразу повернулась и вцепилась в него. — Ты не должен касаться этого ребенка! — заявила она. Он снова оттолкнул ее и, усмехнувшись, сказал: — Это мой ребенок, и нечего мне тут указывать, что мне делать. — Ничего не скажешь, хороший отец! Оставил девочку здесь, не заботишься, даже не пришел посмотреть, какая она. Его лицо потемнело от гнева, и он занес было руку, словно собираясь ударить ее, но опомнился и произнес с расстановкой: — Говорю тебе, нечего мной командовать! Какое тебе дело до детей… до моего или любого другого ребенка. Ты только и умеешь, что вертеть хвостом! Это у тебя здорово выходит. Если уж на то пошло, что ты вообще знаешь о жизни… и о смерти! Дерина вскинула голову. — Ну, если ты так считаешь… — произнесла она в раздумье и подошла к окну. Дэн с растерянным лицом склонился над колыбелью, потом достал из кармана кожаный мешочек и бросил его на стол. — Это деньги, — резко сказал он. — Мисс Лаури… Шарлотта приходила ко мне… Она их не взяла. Но я должен заплатить… Дерина обернулась и прищурилась: — Думаешь, все дело в деньгах? Ты же ничего не понимаешь! — Замолчи! — рявкнул он. — Это не твое дело! Из колыбели послышался плач. — Вот! — взорвалась Дерина. — Ты разбудил ребенка! Она подбежала к колыбели и начала покачивать ее ногой. Дэн стал мерить шагами комнату. Вскоре ребенок затих, а Дерина подошла к Дэну и сказала: — Иди-ка ты домой, вот и весь мой сказ! Через мгновение за ним захлопнулась дверь. Она задумчиво посмотрела на ребенка и произнесла в вслух: — Интересно, зачем он приходил? Шарлотта сидела на диване в кухне Цецилии Уинн и рассказывала о своем посещении Дэна Ллойда. — У меня сердце разрывается, когда я думаю, что малышку могут отдать в сиротский приют, — сказала она. — Особенно когда подумаешь, что Дэн может снова жениться… — заметила Цецилия. — Жениться?.. — А почему нет? Он молодой, симпатичный мужчина. — А до тех пор? — Да, это проблема. К несчастью, вы нас оставите, и тогда… — Цецилия Уинн задумчиво смотрела на потрескивающие в камине поленья. — Вероятно, Дерина не сможет заботиться о девочке? — Дерина! Да она едва ее замечает, а уж ухаживать за ней… — Шарлотта пожала плечами. — А вообще было бы неплохо, если бы она взяла заботу о ребенке на себя. — Я, конечно, попробую ее заинтересовать, но вряд ли что-либо получится. Миссис Уинн вопросительно взглянула на нее. — Видите ли, хотя в настоящее время я отвечаю за дом, я знаю, что Дерина с трудом выносит мое присутствие. Не думаю, чтобы она согласилась на любое мое предложение. Цецилия Уинн кивнула. — Тогда посмотрим, что я могу сделать. — И есть еще одна проблема, — медленно произнесла Шарлотта. — Вероятно, более важная… касающаяся причины смерти Марджи. Миссис Уинн настороженно взглянула на нее. — Я по-прежнему думаю, что ее можно было бы спасти… если бы доктор Прайс пришел вовремя. — Доктор Прайс? Шарлотта кивнула и все объяснила. Когда она закончила, Цецилия Уинн некоторое время молчала. — Конечно, муж… Дэн Ллойд… должен был немедленно подать заявление… предъявить обвинение, если угодно, хотя это очень серьезный вопрос, — произнесла она после продолжительной паузы. — Я с вами согласна, — кивнула Шарлотта. — Но Дэн сразу после несчастья перестал общаться с людьми, а поскольку женщины действительно иногда умирают во время родов, думаю, ему и в голову не пришла мысль о небрежности со стороны врача. |