
Онлайн книга «Под музыку моря»
— Но вы не говорили мне… — Мейзи, — перебил он, — я не знал точно, что это Тим, и не был уверен в том, что вы не были сообщниками. Ее глаза округлились, но она вынуждена была признаться себе, что у Рафа были на то основания. — Как вам удалось заставить его признать отцовство? — Он сказал… — Она замолчала, услышав, как официантка поднимается по лестнице. Принесли суп из спаржи. — Он сказал… — напомнил Раф, когда официантка оставила их одних. — Он сказал, что у него есть все основания вам завидовать. Что вы унаследовали то, что по праву должно было принадлежать ему, и что ему пришлось расти в вашей тени и терпеть это. Раф взял ложку. — Я тут совершенно ни при чем. Отец Тима был братом моей матери. При нормальном раскладе он бы унаследовал империю Диксонов, но он здорово провинился перед своим отцом, моим дедом, и был лишен наследства, большая часть которого перешла к моей матери. Съешьте что-нибудь, Мейзи. Все было очень вкусно, но есть ей не хотелось, хотя она заставила себя проглотить пару ложек супа. — Потом, — продолжал Раф, — когда Тиму было шесть лет, его отец — мой дядя — трагически погиб, прыгая с парашютом. Моя мама пожалела Тима и его мать и взяла их в нашу семью. Бабушка к тому времени умерла. Моя мама оплатила учебу Тима в школе и университете, и открыла им с его матерью счет в банке. В детстве мы с ним проводили много времени в Кару. — Вы понимали, как он зол на вас? — спросила Мейзи. Раф долго смотрел на темную воду. — Он держал это в себе до тех пор, пока не умерла моя мама. Нам было тогда лет по двадцать с лишним. А потом разорвалась бомба. Тим заявил, что собирается судиться со мной из-за наследства, которое, как он считал, по праву принадлежало ему. Мейзи положила ложку, отодвинула тарелку с супом и отпила глоток вина. — Обошлось без суда, — продолжал Раф. — В частности, благодаря тому, что, в большой степени, деньги Сандерсонов помогли спасти империю Диксонов от разорения в связи с засухой и падением цен на шерсть… чего Тим не знал. — Раф доел суп и потянулся за вином. — Но мы решили сделать Тиму одно предложение, при условии, что он не будет больше предъявлять никаких претензий. Он согласился. К сожалению, — Раф помолчал, — похоже, он все истратил, включая то, что лежало на счету в банке. Наполненные слезами, зеленые глаза Мейзи сверкали при свете свечей. — Наверное… ему было нелегко. Раф задумчиво посмотрел на нее. Не была ли она все еще немного влюблена в его двоюродного брата? — Не значит ли это, что вы хотите его вернуть? — резко спросил он. Она вздохнула. — Нет. Все кончено. — Тим Диксон, — медленно произнес Раф, — может показаться неотразимым, пока не узнаешь его как следует. Они приступили к следующему блюду — рыбе, когда Мейзи почувствовала, что, наконец, способна думать о чем-то другом. — Я думаю, что это — конец пути для нас, — пробормотала она. — Мейзи. — Он помолчал. — Где вы будете жить? Вы говорили что-то о том, что собираетесь продавать родительский дом? — Да, я бы хотела остаться в этом доме. Я чувствую там себя не такой одинокой, и он навевает приятные воспоминания. Но это невозможно, придется продать его. — Она пожала плечами. — Сниму квартиру там, где смогу давать уроки игры на фортепиано. Он осторожно отделил кусочек рыбы и вынул кости. — Вы сможете остаться в своем доме. Я позабочусь об этом. Мейзи отложила в сторону нож и вилку, уловив подтекст, и вспомнила слова Тима Диксона, которые привели ее в такое негодование. — Нет, я не желаю ничьей благотворительности, и уж, тем более, вашей, — сказала она. Он удивленно поднял брови. — Почему, тем более, моей, Мейзи? — настойчиво спросил он. — П-потому что… мне надо выбраться из всего этого. Я хочу оставить все позади и начать все снова. Я… — А кто говорит о другом? — Это трудно объяснить, но я бы предпочла… сделать это самостоятельно. Я благодарна за вашу заботу… — Мейзи, ваш ребенок — Диксон, нравится вам это или нет, — нетерпеливо перебил он. — И что… из этого следует? — Мы все… кроме Тима, — сухо сказал он, — не бросаем наше потомство на произвол судьбы. Она неожиданно вспыхнула. — Совсем не на произвол судьбы! Он взмахнул рукой. — Я не очень удачно выразился. Но разве для девушки в вашем положении не важно иметь какую-то поддержку? — Наверное, мне лучше вернуться завтра домой… отдохнуть и дать всему улечься, — ушла она от ответа. Он слегка улыбнулся. — Хорошая мысль. Вы могли бы вернуться со мной. — У меня билет с открытой датой… — Мейзи Уоллис, — угрожающе сказал он, — не спорьте со мной. — Что ж, спасибо. В таком случае мне не придется менять самолеты и торчать в аэропорту… и я что-то устала. — У вас и вид усталый. Идите спать, — посоветовал он. — Я откажусь от десерта. Но Мейзи вдруг вспомнила о том, что ей придется находиться с ним в одной комнате. Заметив смущение в ее глазах, он сказал: — Соседняя комната пустовала сегодня весь день, и я забронировал ее. — Но… как это будет выглядеть? Или вы сказали им, что мы не женаты? Раф поморщился. — Я сказал, что мне надо поработать вечером и я не хочу беспокоить вас. Они прекрасно поняли. Раф посидел какое-то время один в хижине на сваях, обдумывая события сегодняшнего дня. Тим Диксон спокойно признал, что, поскольку его иногда путали с его всесильным братцем, он пользовался этим для обольщения женщин. Особое отвращение Раф почувствовал, когда Тим Диксон принялся объяснять, что не собирался так скоро умывать руки — хотя никогда и не планировал жениться на Мейзи, — но из-за нескольких кредиторов был вынужден улететь на Тонгу, чтобы не попасть в тюрьму. Тут Раф подумал о Мейзи. Судя по ее реакции, она едва ли не сочувствовала Тиму Диксону. Или это означало, что она все еще была влюблена в Тима? Не потому ли и отправилась следом за ним в Тонгу? Могла она продолжать любить Тима? А что тут удивительного? — подумал он. Многие женщины влюбляются в обаятельных мошенников. Но может быть, он сам чего-то не понимал? На следующее утро, очень рано, Джеймс повез их в аэропорт. Раф взял на себя обязанности гида, показав Мейзи плантации хлебного дерева, бананов и кокосовых пальм. Она увидела резиденцию короля и великолепную гавань с множеством яхт, стоящих на якоре. |