
Онлайн книга «Опьяненный страстью»
Доротея надменно выпрямилась. Ее гордость взбунтовалась при мысли, что ее собираются передать другому мужчине, словно обременяющую старую деву. – Не стоит беспокоиться. Должно быть, лорд и леди Дарлингтон уже прибыли. Мне не составит труда найти их. Доротея резко отвернулась, но Картер оказался рядом, прежде чем она успела сделать первый шаг. – Не будьте смешной. Естественно, я провожу вас… Он был сама элегантность и благовоспитанность, и это разозлило Доротею еще больше. Ей хотелось, чтобы он остался с ней, потому что желал этого, а не потому, что считал, что так полагается. Тем не менее позволила ему взять ее под руку и отвести на бал. Там была обычная толчея, но каким-то образом Картеру удалось отыскать в толпе лорда Дарлингтона. Атвуд сердечно поздоровался с лордом Дарлингтоном, затем поцеловал руку ей и пожелал приятно провести вечер. Наблюдая, как его широкая спина скрывается из виду, Доротея ощутила острую боль утраты. Непонятно почему, к глазам ее вдруг подступили слезы, и ей стоило немалых усилий не разрыдаться. Почувствовав устремленный на нее пристальный взгляд лорда Дарлингтона, девушка опустила глаза и гордо вздернула подбородок, изо всех сил стараясь казаться невозмутимой. Объявление о свадьбе опубликовано, соглашение подписано. Она выйдет замуж за маркиза Атвуда и использует свое новое положение в обществе наилучшим образом. Эта мысль неожиданно успокоила ее разыгравшиеся эмоции. Доротея сделала правильный выбор: нашла подходящего мужчину, – теперь нужно только подождать, пока он осознает это. Картеру совсем не хотелось уходить с этого бала, а если быть более точным, не хотелось покидать Доротею. Но он собирался провести вечер с Бентоном, Даусоном и майором Роллингсоном и не считал возможным нарушить эти планы. Положение жениха, а вскоре и мужа, безусловно, изменит его жизнь. Правда дружба с этими джентльменами по-прежнему останется все такой же крепкой. – Я прочел ужасающую новость в сегодняшней «Таймс», Атвуд, – сказал Бентон, сбросив карту и потянувшись за другой. – Объявление о твоей женитьбе. Наверное, это какая-то жуткая ошибка? Картер прищурил глаза в наполненном дымом воздухе и сдержанно улыбнулся сидящим за карточным столом друзьям. Они выпивали, курили и играли уже пять часов кряду, и ни единого слова не было сказано о его скором бракосочетании. Он удивился немного – почему Бентон поднял этот вопрос именно сейчас? – но решил, что его друг скорее всего только что об этом вспомнил. Ведь виконту большую часть ночи необычайно везло в игре. – Это правда, Бентон, – ответил Атвуд. – Мы с мисс Аллингем женимся. Бентон лукаво улыбнулся: – Доротея Аллингем? Та самая девица, которую опекает Дарлингтон? Тогда верю, что это правда. Только тупой болван рискнул бы схлестнуться с Дарлингтоном. Разве что ты совсем потерял разум… Виконт смотрел на друга с такой надеждой, что Картер расхохотался: – Я всего лишь последовал твоему совету, Бентон. Выбросил список потенциальных невест, составленный моим отцом, и сам выбрал себе женщину, на которой и собираюсь жениться. – Ах, так это мой план в действии? – Виконт некоторое время разглядывал свои карты, затем склонил голову набок. – Но предполагалось, что ты выберешь неподходящую особу и сделаешь вид, что намерен взять ее в жены. Это позволило бы тебе еще некоторое время оставаться холостяком. Мисс Аллингем в высшей степени достойная девушка, так что тебе действительно придется на ней жениться. – Я прекрасно это знаю, – заявил Картер, передавая последнюю карту через стол Даусону. Даусон с улыбкой взял карту, но, перевернув, нахмурился. У этого парня и впрямь было лицо, совершенно неподходящее для игры в карты: слишком открытое и честное. – Должен признаться, я тоже удивился, когда прочел это объявление, – заметил Даусон. – Думал, что это Ролли имеет виды на мисс Аллингем. Все трое повернулись к майору. Заметив, что приятели уставились на него, тот сразу же перестал перебирать в руках карты. – Я всего лишь раз пригласил ее на пикник, – заявил он, выпрямившись в кресле. – Ну что ж, я желаю тебе огромного счастья, Атвуд, – искренне сказал Даусон. – Мисс Аллингем – восхитительная девушка. – А я желаю тебе прийти в себя до этой даты, – саркастически заметил Бентон. – Еще есть время ускользнуть. Я слышал, в Шотландии отличная охота в это время года. – У меня нет ни малейшего желания ускользать, – улыбнулся Картер. – Мне пора жениться, и я доволен своим выбором. Ты не рад за меня? Бентон яростно затряс головой: – Я был бы рад, если бы не считал, что ты совсем лишился разума. – За женитьбу Атвуда, – сказал Даусон, поднимая бокал. Ролли последовал его примеру. А Бентон резко подался вперед и, упершись локтями в стол, опустил подбородок в ладони. – Я не могу смириться с таким решением, какой бы прекрасной ни была невеста. Знаешь, ты ведь не сможешь сменить ее на другую. Она навсегда станет частью твоей жизни. Возможно, если верить викарию, даже навечно. – Виконт нарочито содрогнулся. – Ты пьян, – сказал Картер. – Чертовски верно! Ты, очевидно, тоже. Ни один трезвый человек в здравом уме не решился бы на такой шаг, разве что под страхом смерти. – Но я этого хочу, – мягко настаивал Картер. – И вы всегда получаете то, что пожелаете, не правда ли, Атвуд? – Ролли поднял бокал и осушил его одним глотком. Картер прищурил глаза, уловив язвительный тон майора. – Вы сами сказали, что эта леди вас не интересует. Вы солгали? – Я не лжец! – огрызнулся Ролли и нацелился в Картера кулаком. Несмотря на легкое опьянение, Картер сумел уклониться от удара. Прежде чем майору удалось перегруппироваться, Даусон вскочил и вклинился между приятелями. – Успокойтесь, Ролли! – крикнул Даусон. – Не нужно никаких глупостей. Майор оттолкнул руку Даусона и поднялся. – Он назвал меня лжецом! – Заткнитесь вы оба, ради бога, – простонал Бентон. – От этого шума у меня голова пухнет. Атвуд не имел намерения оскорбить вас, Роллингсон, не так ли? – Я уверен, что не имел, – вмешался Даусон. – Как и майор Атвуд. Боюсь, мы все выпили сегодня слишком много бренди. – Черт побери, Даусон, нет такого понятия – «слишком много бренди», – заявил Бентон. Он вновь наполнил бокалы, устремив суровый взгляд на Картера, затем на майора. – За дружбу. Картер настороженно смотрел на майора, выжидая, когда тот сделает первый шаг к примирению. Со смущенной улыбкой Ролли поднял в приветствии свой бокал. Атвуд принял невысказанное извинение и сделал то же самое. Но он не был полностью уверен, что истинная причина выходки майора лишь избыточное количество поглощенного бренди. И эта мысль немало его беспокоила. |