
Онлайн книга «Медальон с бирюзой»
— Привет. Побывали вчера в монастыре? — спросила она Пэт и Сайласа, изображая интерес. — Побывали! В соборе на, вечерней службе божественно играл орган, — мечтательно проговорила Пэт, типичная ирландка с веснушчатым лицом и боевым взглядом карих глаз. — А знаменитый питомник сенбернаров закрывают. Его содержание стало не по карману монахам, представь себе, — сказала Руби. Она сегодня была очень оживлена. Интересно, как у нее вчера все прошло с Артуром, подумала вяло Бетти. — Кажется, питомник собирается финансировать какой-то итальянский банк или фонд, — подумав, произнес Сайлас. — Здесь есть один парень с собакой… Он как раз и представляет этот фонд, — улыбнулась Руби. — Твой знакомый, Бетти! Кстати, он только что садился в машину со своей собакой. Но он же англичанин, как же он представляет итальянский фонд, недоуменно подумала Бетти и спросила: — А не знаете, сегодня есть экскурсия в монастырь? — Сегодня нет, сегодня понедельник и монахи заняты хозяйством, — ответила Пэт. — Мы идем кататься, ты с нами? — Пожалуй, нет, я лучше просто погуляю, — сказала Бетти, которая не могла подумать о том, чтобы снова встать на лыжи. — Как знаешь. Только странно — приехала на лыжный курорт и совсем не катаешься, — пожала плечами Пэт. — Пойдем переодеваться, Сайлас. Парочка удалилась, и Бетти осталась наедине с Руби. Не дожидаясь вопросов, та оживленно зашептала: — Огромное спасибо тебе, я твоя должница. Когда ты ушла, мы так славно посидели с Артуром. Сначала он, правда, спрашивал про тебя, но я мало что могла рассказать, особенно про твоего парня… — Она снова заговорщицки подмигнула. — А потом он заказал коктейли, мы болтали и танцевали. Он сейчас работает над новинками парфюмерии. Я пожаловалась, что обветрила лицо, и он предложил мне чудодейственный крем, качественно новый. Мы поднялись к нему в номер за кремом… Руби замолчала. — Ну и что? Вы целовались? — поинтересовалась Бетти. Руби торжественно кивнула. — Он поцеловал меня. Это было нечто. У меня подогнулись колени. Он мог бы воспользоваться ситуацией, ты меня понимаешь? Я не стала бы возражать, он это отлично понял. Но он этого не сделал. Просто проводил меня до номера. Где ты сейчас еще найдешь такое благородство?! Она подняла затуманенные глаза к потолку. Слушая ее, Бетти испытывала жалость. Этот Артур, конечно же, привык, что женщины сами вешаются ему на шею. Но, возможно, Руби и не рассчитывает ни на что другое, как только на кратковременный роман? — Сегодня вечером он снова будет здесь, — сообщила Руби. Ее глаза сияли. — Он спрашивал, ты придешь вечером в бар? — вспомнила она, и ее лицо омрачилось. — Только, чур, не отбивать. — Можешь быть спокойна, — заверила ее Бетти. — Твой Артур меня не интересует. Руби недоверчиво посмотрела на нее, она не могла представить, чтобы кого-то мог оставить равнодушным такой красавец. Но Бетти никогда не нравились мужчины с приторной внешностью. В Кевине ее привлекла его незаурядность… а может быть, его внешний блеск, несокрушимая уверенность, победительная манера? Какое теперь это имеет значение… — Хочу съездить в город, пройтись по магазинам, — сказала Руби. — Поедешь со мной? — Нет, спасибо. Мне нездоровится, — отказалась Бетти, которой вдруг вспомнился летящий прямо на нее лыжник в шлеме, закрывавшем лицо. По ее спине пробежал озноб. Руби побежала наверх одеться, а Бетти села в углу холла на диван. Никто не обращал на нее внимания, люди входили и уходили, жили своей жизнью, занимались своими проблемами. Вот в вестибюль вошла большая компания, должно быть, вернулся автобус с туристами, и все взволнованно обсуждали аварию, которая случилась на шоссе. Как поняла Бетти, какой-то человек ехал на машине и, не вписавшись в поворот, сорвался с обрыва. По-видимому, он ехал из этой самой гостиницы. — Машина разбилась вдребезги, — взволнованно говорила женщина в зеленой куртке, отороченной мехом куницы. — Мы проезжали мимо, когда полицейские пытались достать тело. Зрелище было ужасное. На самом деле это быстрая и не самая страшная смерть, подумала Бетти. И вдруг замерла. Руби сказала, что Джек Моран утром поехал куда-то на машине. Что, если речь сейчас идет о нем? Что, если эта авария случилось с ним? Она впилась глазами в женщину, рассказывавшую о несчастье, стремясь услышать новые подробности. Может быть, человек остался жив? А была с ним собака? — едва не вырвалось у Бетти. Ей вдруг страстно захотелось, чтобы беда приключилась не с этим мрачным и не слишком любезным Джеком Мораном, спасшим от злого хозяина сенбернариху Лотту, а с кем-то другим. Она стиснула руки, превратившись в слух, и даже не заметила, как рядом с ней сел какой-то человек. Только когда ей в колени ткнулся холодный нос, она очнулась и вздрогнула. И тут же ее сердце радостно затрепетало. Перед ней стояла целая и невредимая Лотта и смотрела на нее своим ласковым и печальным взглядом. А рядом на диване сидел ее хозяин. Бетти испытала мгновенное облегчение, которое сменилось возмущением. Этот человек заставил ее понервничать! — Доброе утро, Бетти, — сказал он. — Вы, кажется, чем-то взволнованы? — Тут говорили о том, как кто-то разбился на автомобиле, — ответила она. — Видимо, человек ехал из нашей гостиницы. Ей показалось, что он посмотрел на нее как-то странно. Сегодня Джек Моран был одет по-другому, но его одежда снова не отличалась элегантностью. На вязаном кардигане табачного цвета одна пуговица висела на нитке, грозя вот-вот оторваться. Разве можно представить, чтобы у Кевина болталась пуговица? Его костюмы отличались свежестью и аккуратностью… Интересно, когда Кевин убегал от нее, то бросал их в чемодан как попало или же действовал неторопливо и методично, расправляя каждую складочку? — Это так, — ответил Джек Моран. — Погибший останавливался здесь на ночь. Его фамилия Соретти. Может быть, вы его знаете? Соретти? Внутри у Бетти все похолодело. — Я его не знаю, но… мы разговаривали вчера. Он специально приехал сюда, чтобы передать через меня подарок для одной знакомой в Лондон, — пробормотала она. — Вчера? В котором часу это было? — спросил Джек. — Примерно… часов в семь. Но почему вы спрашиваете? — Просто так. Но, может быть, кроме встречи с вами у него были еще какие-то дела здесь? Вы не обратили внимания, встречался ли он с кем-то еще? Может быть, здесь остановился кто-то из его знакомых? Тогда надо сообщить им о случившемся. Бетти покачала головой. Она ничего больше не могла сообщить об этом человеке… Хотя кое-что ей вспомнилось. — Утром Соретти разговаривал с кем-то у входа в отель, — сказала она. — Мне показалось, что его собеседником был Артур Зоннер, он тоже здесь живет, но, может быть, я и ошибаюсь. |