
Онлайн книга «Наследие Луны»
Роулинз посмотрел из большого окна на поднимающийся над городом дневной смог. – Хорошо, если хочешь коснуться нелицеприятной стороны божьего промысла, у меня для тебя будет более захватывающее задание, когда покончишь с этим. Нельзя пустить происходящее на самотек. Мы не только потеряем множество весьма ценных технологических патентов, – весь мир отвернется от господа из-за этих проклятых каменных тел. Если дойдет до этого, нам придется заняться спасением душ окружающих. – Похоже, будет та еще работенка. – Лорел, тряхнув головой, откинула волосы за плечи и вырвала страницу из блокнота. – А теперь пока, мне нужно успеть на рейс. – Я немедленно вызову Механика из Эквадора и дам ему указание встретить тебя в Хьюстоне. Я не хочу, чтобы ввязывалась ты лично. – О, я придумаю, как занять нашего арабского друга, – сказала она, бросив на отца застенчивый взгляд, и вышла из кабинета. Роулинз знал, что Лорел не последователь его Слова, но, как говорится, услуга за услугу. До тех пор, пока деньги лились в нужном количестве, дочь была предана ему беззаветно. Преподобный улыбнулся: Лорел начала отрабатывать свое содержание. Он посмотрел на часы и нахмурился. – Так-так, мистер Маккейб, и где же мы? В 30 милях от Кито, Эквадор Райан быстро пришел в себя. Пока четверка пробиралась через густую стену деревьев, Джейсон то и дело приставал к Уиллу Менденхоллу с вопросом, правда ли на вид его нос такой же, как на ощупь. Шедший впереди Эверетт резко остановился и поднял растопыренную ладонь, затем сжал ее в кулак и медленно опустил руку открытой ладонью вниз, что означало: замереть, залечь и не двигаться. Было слышно, как над предгорьями, покрытыми редколесьем, кружили вертолеты. Не раз бывшим пленникам приходилось бросаться в укрытие, чудом скрываясь от взора людей – по всей видимости, подчиненных Маккейба, которых отправили на поиски. До сих пор им везло. Беглецов искали вокруг водопадов и озера, откуда они ушли уже больше двух часов назад. Эверетт присел рядом с Джеком. – Там впереди, на дороге, полицейские – на вид местные. Припарковались рядом с «Шевроле Импала» шестьдесят шестого года. За рулем мужчина, с ним женщина. Похоже, меняют спущенное колесо. Коп просто стоит рядом, трещат о чем-то. – Может, получится навязаться в попутчики? – Тоже об этом подумал, – кивнул Эверетт и снова посмотрел вниз на дорогу. Джек, подняв ладонь, приказал Райану и Менденхоллу быть наготове. Уилл похлопал Райана по плечу, сочувственно покачал головой и состроил лицо, мол, с носом у тебя реально плохо. – Так, Джек, похоже, пора приниматься за дело. Копы уезжают. – Хорошо, оставайся тут, а я пойду узнаю, не подвезут ли нас. Карл пропустил Джека вперед. – Держи ухо востро. – Ага, сегодня чутье опасности у меня что-то барахлит, так что прикрой, – сказал Коллинз, протискиваясь между деревьями. Выйдя на открытое пространство, Джек поднял правую руку и пересек усыпанную гравием разбитую дорогу. – ¡Hola! [5]– крикнул он. Мужчина как раз опускал домкрат. При виде потрепанного и побитого незнакомца, переходящего дорогу, он поднялся и потянул женщину за себя. – Hola, – ответил мужчина, подозрительно оглядываясь. – ¿Habla inglés? [6] – спросил Джек с самой дружелюбной улыбкой, на какую был способен. – Si [7], – сказал мужчина и, подняв слегка раздвинутые указательный и большой пальцы, добавил: – Немного. – Гм… У меня и друзей проблема. Наша машина сломалась пару миль отсюда, нужно доехать до ближайшего города. Джек подошел к машине, держа руки на виду перед собой. Мужчина немного расслабился и вышел навстречу. – Вам нужна помощь? – Да, – кивнул Коллинз. Женщина не выходила из-за спины мужчины, будто пряталась. – Si, мы вам поможем, – сказал мужчина и указал на запад. – Кито. – Мы туда и направляемся. – Si, ведите своих друзей, – сказал мужчина. Джек махнул в сторону деревьев. Первым вышел Карл, за ним Уилл и Джейсон. Однако едва они начали спускаться по небольшому склону, Эверетт нырнул в соседний куст, и за ним тут же последовали Менденхолл и Райан. Обернувшись, полковник увидел, что женщина вышла из-за пожилого мужчины, и в руках у нее уродливый автомат «узи». Не успел Джек сообразить, что происходит, как она подняла оружие и начала стрелять. Первая очередь пришлась по дороге прямо перед Коллинзом, а дальше все происходило, как в замедленной съемке. Повинуясь инстинктам, он отпрыгнул вправо и приземлился за задним бампером машины, а затем перекатился еще раз, оказавшись под раскаленной выхлопной трубой. Жар был сильный, но он продолжал катиться, пока не ударился о правое заднее колесо, все еще стоящее на домкрате, упертом в задний бампер. Мужчина тем временем припал на одно колено, и первое, что увидел Джек, был направленный на него ствол автоматического пистолета. Импровизируя на ходу, Джек упал на спину, больно оцарапавшись о щебенку. Где-то в стороне строчил автомат: женщина стреляла по Эверетту, Райану и Менденхоллу, прятавшимся на той стороне дороги. Собрав все оставшиеся силы, Коллинз пнул домкрат. Выбить его оказалось гораздо проще, чем он думал. Мужчина только прицелился, и тут автомобиль начал заваливаться. – Вот черт! – выругался Коллинз, стараясь вжаться в землю. Большой «Шевроле» упал, и панель задней четверти ударила его несостоявшегося убийцу в висок, прижав лицом к дороге. Днище автомобиля навалилось Джеку на грудь, но мощные пружины вновь подняли машину. Джек схватил вылетевший у мужчины из рук пистолет и выстрелил женщине по ногам. Пули попали ей в обе икры, заставив упасть на землю. Лицо женщины исказилось от злобы, шока и боли, однако «узи» она бросать не собиралась. – Стой! – крикнул Джек, прицеливаясь ей между глаз. Однако нажать на спусковой крючок она не успела – к затылку приложился тяжелый сапог: со спины подкрался Эверетт. Джек уронил голову и тяжело вздохнул. – Цел? – спросил Карл, присев и всматриваясь в грязное лицо Джека. – Тебе чертовски повезло, дружище, что не отрастил пивного пуза. Эта машина тебе бы его враз утрамбовала. Эверетт протянул руку и вытащил Джека из-под автомобиля. Поднявшись, Коллинз увидел, что женщина лежит без сознания рядом с мужчиной. Интересно, это ее муж? – Уилл, посмотри, что там в машине. – Джек поднял «узи» и бросил его Карлу. – Свяжите и оттащите обоих к деревьям. Сдается мне, скоро подоспеют их друзья. |