
Онлайн книга «Влюбленный миллионер»
— Возьми с собой Хантера. Дани удивленно посмотрела на отца: — Зачем? — Не знаю. Это покажется странным, но мне будет спокойнее, если ты поедешь не одна. Дани заколебалась. — А я посижу с детьми, — продолжал Эймос. …Езжайте вдвоем. Хантер вскочил на ноги и снял с крючка куртку. — Ладно, он все-таки твой отец. Дани побежала к грузовику, на ходу бросив ему через плечо: — Я сама поведу. Ну, спасибо, папа! Последнее, что ей сейчас было нужно, так это опасная близость Хантера в тесной кабине. — Хочешь выкинуть меня из машины? — Хантер схватился за приборную доску, когда она резко, скрипя тормозами, свернула с автострады в Суитуотер. — Она просила приехать как можно скорее! — Она была одна? — Не знаю. Она резко затормозила перед кафе. На входной двери красовалось объявление, что заведение закрыто, однако Дани и Хантер бросились внутрь через незапертую дверь. Дани резко остановилась, и Хантер чуть не налетел на нее. Ками с аппетитом поглощала кусок пирога, рядом был Кафф, а на другом конце стола сидела какая-то незнакомая пожилая женщина. — Камилла! — воскликнула Дани. — Ты сказала, что случилось что-то срочное и невероятное! — Идите сюда! — Кафф встал и пододвинул к столу еще два стула. — Мы хотим вас кое с кем познакомить. Дани в изнеможении упала на стул, Хантер встал позади нее. Ками улыбнулась: — Дани, позволь представить тебе Эстеллу Буллоп. Эстелла, это моя сестра Даниель. Дани пожала протянутую ей тонкую руку. — Приятно познакомиться, миссис Буллоп. — Она быстро посмотрела на сестру. — Буллоп? Кафф улыбнулся. — Миссис Буллоп и моя мама — две самые ревностные посетительницы швейного кружка при нашей церкви. Эстелла — мать Честера Буллопа. Рука Хантера сжала ей плечо, однако Дани по-прежнему ничего не понимала. — Но… Колокольчик над входной дверью звякнул, и все обернулись. — Я на одну минуту, прошу меня извинить, — сказала Эстелла Буллоп, вытирая салфеткой углы рта. — Разумеется, — Кафф приподнялся с места в приступе старомодной галантности. Честер Буллоп молча смотрел, как мать подходит к нему; казалось, на остальных он не обращает ни малейшего внимания. Нагнувшись вперед, Дани прошептала: — Кто-нибудь объяснит мне, что тут происходит? — Ш-ш-ш! — Ками предостерегающе замахала рукой. — Давай лучше послушаем. Эстелла Буллоп строго смотрела на сына, возвышавшегося над ней. Честер нервно моргал и весь вспотел. — Ты знаешь, зачем я здесь, Честер? — Да, мама. — Он попытался ослабить тугой ворот рубашки большим пальцем руки. — Ты знаешь, что мне сказали сегодня на моем швейном кружке? — Нет, мама. — Ты преследуешь семью Майклз? — старушка воинственно подбоченилась. — Но… — Да или нет, Честер? — Да, мама. — Он опустил голову, продолжая переминаться с ноги на ногу. Эстелла строго потрясла пальцем перед его носом: — Неужели я так скверно тебя воспитала? Неужели ты не понимаешь, какой униженной я себя чувствую? — Прости, мама. — Извиняться тебе придется не передо мной! — Она указала рукой на стол, где сидели сестры. Дани даже почувствовала жалость к Честеру. Лицо у него стало пугающе багрового оттенка. — Ну? — Эстелла стукнула кулаком по столу. Честер с трудом сдвинулся с места и подошел к Дани, которая выпрямилась на стуле и попыталась вызвать на лице любезную улыбку. — Миссис Майклз… — Он оглянулся на мать. — Я бы хотел извиниться за то, что сделал. — Я принимаю ваши извинения. Вы понимаете, что я не намерена продавать свое дело? — Да, мэм, уверяю вас, вполне понимаю. Он быстро отошел, снова приближаясь к матери. — Теперь ты можешь отвезти меня домой. Я только возьму свои вещи. — Эстелла подошла к Дани и Камилле. — Спасибо за пирог. Очень приятно было встретиться с вами, даже по такому неприятному поводу. Они пожали тонкую руку пожилой дамы и проводили ее взглядом, пока она неторопливо шествовала к выходу. Честер следовал за ней, свесив голову, как побитый щенок. Когда двери за ними закрылись, Ками рассмеялась: — Боже мой, ну и сцена! — Если бы я не видела это собственными глазами, ни за что бы не поверила! — покачала головой Дани. — Теперь ты рада, что я тебя позвала? — Еще бы! И папа будет рад узнать, что Честер наконец перестанет донимать нас. — Плечо у нее горело, ведь на нем по-прежнему лежала рука Хантера. — Так у нас будет сегодня торт или нет? — Ками вопросительно взглянула на Хантера. — Эймос попросил свою знакомую испечь настоящий большой торт, какой полагается на день рождения. Почему бы нам не отправиться домой и не начать праздновать? Можно будет зажечь свечи. Он убрал руку с плеча Дани, и она немедленно почувствовала себя несчастной. — Да, поехали домой, пока папа совсем не разволновался. — Она поднялась со стула и быстро направилась к дверям, не дожидаясь Хантера и не оглядываясь на него. Он догнал ее, когда она уже отпирала дверцу машины. — Хочешь отделаться от меня? Его слова вонзились ей в сердце как острый кинжал. — Извини, я задумалась. Эта сцена с Буллопом была такой забавной… Они не проронили ни слова, пока ехали домой — на этот раз гораздо медленнее и спокойнее. Хантер смотрел, как Дани спускается по лестнице. Свежая, как роза, после душа, с сияющей гладкой кожей… За столом он сидел напротив нее. Дани уставилась в тарелку, почти не притрагиваясь к еде. Ками и шериф сидели рядышком, почти касаясь друг друга, их руки без конца переплетались, и они обменивались нежными улыбками, точно два подростка. Хантер чувствовал зависть. Дрю выпил все свое молоко и, улыбаясь, спросил деда: — А когда будет торт? Эймос сверился со старинными карманными часами и объявил: — Тельма будет здесь минут через десять! Хантер отметил, что старик одет со старомодной изысканностью и осведомился: — Вы сегодня такой нарядный, сэр. Какой-то особый случай? |