
Онлайн книга «Любовь по лотерее»
Это было похоже на смешную пантомиму. Женщина кивала, а мужчина качал головой и разводил руками. Дикси стояла слишком далеко и не слышала слов, но можно было догадаться, о чем идет речь: — Клайд, выходи из машины. — Нет, дорогая, я останусь. — Тогда зачем ты сюда приехал? — Да ни зачем. Сзади послышались шаги. — Вот твой кофе. — Голос Джека отвлек ее от увлекательной пантомимы. Дикси бросило в жар: вдруг ему опять удалось прочесть ее мысли? Девушка кивнула в знак благодарности и с удовольствием взяла холодными ладонями чашку с горячим кофе. Она наклонила голову и вдохнула аромат свежеприготовленного напитка. Прохладное горное утро и горячий кофе — наслаждение! Джек сделал глоток и кивнул на полицейскую машину: — Что там случилось? — Офицер приехала с мужем, но он, похоже, стесняется выходить. Джек покачал головой: — Что ему, трудно? Подержи. — Не успела Дикси опомниться, как Джек сунул ей чашку в руку и направился к шумящей парочке. Лучше бы Джек остался на безопасном расстоянии. Вдруг под горячую руку офицер наденет на него наручники и отвезет в тюрьму? Они явно не сошлись характерами. Джек немного притормозил, весь день был еще впереди. Значит, торопиться некуда. С офицером он уже здоровался, поэтому решил полностью сосредоточиться на новом госте. — Доброе утро, сэр. — Джек протянул руку через открытое окно. После недолгого колебания мужчина пожал его руку и кивнул. Джек подумал, что лучше бы им остаться вдвоем и поговорить по-мужски, поэтому обратился к женщине: — Мэм, кофе готов. Вы не против, если мы с... — он запнулся и обернулся к ее мужу. — К... К... Клайд Черч, — подал голос мужчина. Джек снова взглянул на офицера. — Вы не против, если мы с Клайдом прогуляемся с собаками? А потом мы поможем вам завершить отчет. Офицер Черч на минуту задумалась, что важнее: остаться с мужем или выпить чашечку кофе. Чашечка ароматного утреннего кофе перевесила. — Хорошая идея. — И даже не улыбнувшись, она направилась к дому. Джек посмотрел на мужчину, который уже так долго сидел в машине. Клайд открыл дверцу, вышел и неожиданно заговорил: — Доброе утро. И как вам удалось спровадить Ирен! Не подумайте, я люблю свою жену, такая женщина — подарок. Но порой с ней бывает тяжеловато. Крепкий орешек! Джек ушам своим не поверил: стеснительный мужчина, который еще минуту назад заикался, оказался настоящим болтуном. Наверное, жена об этом и не подозревает. — Спасибо, что вы хотите помочь разобраться в этом полтергейсте. — Не за что. Это наш семейный долг. — Семейный долг? — Джек подозвал собак, сбежавших с крыльца, и они вчетвером отправились в лес. Клайд Черч покраснел от смущения. — Честно говоря, Ирен предпочитает скрывать, что мы имеем отношение к усадьбе. Хотя об этом все уже знают. В этом маленьком городке мы у всех на виду. Моя женушка была полна решимости ехать сюда. Не мог же я отпустить ее одну. Джек вздохнул. Мужчина больше болтает, чем отвечает на вопрос. — Так при чем здесь ваша семья? Клайд с улыбкой наблюдал за тем, как Тигр и Сэди отбирают друг у друга палку. — Усадьбу построил мой дядя. Поэтому, если здесь что-то происходит, мы хотим быть в курсе. Семья, сами понимаете... Джек провел рукой по лицу и поморщился, задев нос. Он все еще болел после того, как утром Дикси ушибла его. Неужели это действительно было сегодня, всего час назад? Казалось, уже прошло несколько дней. — Вы хотите сказать, здесь часто случаются неожиданности? — Джек указал рукой в сторону дома. — Не то чтобы часто. Но поскольку на этой неделе будет двадцать шестое апреля, мы не удивимся, если что-то произойдет. Клайд почесал ухо. Как он похож на черепаху! Терпение, и только терпение. Тетушка Эмма может гордиться своим племянником. Джек спокойно ждет, когда Клайд сам откроет рот и заговорит. И не будет выпытывать у него слова каленым железом. — Что особенного в этой дате — двадцать шестое апреля? Джеку показалось, он слышит, как в голове Клайда скрипят несмазанные шестеренки, пока он соображает, что надо сказать. Наконец мужчина огляделся вокруг, чтобы удостовериться, что они одни, и произнес: — Я не все в жизни понимаю, но об усадьбе могу кое-что рассказать. — Я вас слушаю, — подбодрил его Джек. — Знаете, мы обычно не обсуждаем это с незнакомыми... Невдалеке показалась Дикси. Клайд тотчас же умолк и стал воровато озираться по сторонам, будто боялся, что и его жена где-то рядом. Дикси нахмурилась и сказала: — Офицер Черч решила осмотреть усадьбу. Я не помешала? — Клайд как раз начал рассказывать мне об истории дома, — ответил Джек. Он обратился к Клайду: — Дикси можно доверять. Мужчина колебался еще мгновение, но потом понял, что не может не поделиться местными сплетнями. — Мы все старались не вспоминать о том, как Синтия обманула дядюшку Билла у самого алтаря. После этого он стал вести себя очень странно. Воодушевленный, что у него наконец-то появились благодарные слушатели, Клайд с заговорщическим видом пригласил их на опушку. Джек невольно улыбнулся. Пятнадцать минут славы и внимания ожидали этого мужчину. Джек не винил его в этом и хотел разузнать как можно больше. По крайней мере он уже понял, что означает буква «С», вышитая на постельном белье: Синтия. — Мы должны были ожидать подвоха. Синтия была горазда на выдумки. Она познакомилась с дядей Биллом на танцах. Сейчас я уж и не припомню, когда это было. Должно быть, лет двадцать тому назад. — Он подчеркнуто замолчал и вздохнул. Джек готов был голову дать на отсечение, что Клайд помнит все с точностью до минуты. — Несчастный Билл почти не имел шансов завоевать ее. Он был беден, но трудолюбив. Тогда у него еще и в мыслях не было построить усадьбу. — Клайд покачал головой. — Синтия уехала учиться в Денвер и провела там два года. Вообразила себя приверженкой идей космополитизма. Одевалась не как все люди. А как она красилась, Боже милосердный! Ее губы было видно за километр. При воспоминаниях о Синтии Клайд захихикал. Джек терпеливо ждал, когда он продолжит, а Дикси барабанила пальцами по колену. |