
Онлайн книга «Королевский брак»
Он взял ее руки в свои и легонько сжал. — Слушайте меня, Рэйчел. Вам надо сохранять спокойствие. Вы понимаете? Вы должны сохранять хладнокровие. Она глубоко вздохнула. И еще раз. И почувствовала силу его рук. — Мне так страшно. Он притянул ее к себе, и она заплакала у него на груди, намочив ему слезами рубашку. — Я не знаю, о ком плачу больше, — проговорила она наконец. — Что же мне делать? — Все, что сможете. Прежде всего нам необходимо встретиться с Лэнсом Грейсоном. У нас может оказаться полезная для него информация, а у него может найтись что-нибудь для нас. — Для нас? Но она же моя сестра, а не ваша. Вы даже ни разу не видели ее. Почему вы так беспокоитесь? Он улыбнулся. — Она моя свояченица. — А почему вы заботитесь обо мне? Не знаю, Рэйчел. — У вас непреодолимое влечение к потерявшимся щенкам. Ей хотелось, чтобы он возразил, но Дэймон промолчал. — Когда моя жена и сын умерли, — проговорил он, — брат Раймонд научил меня небольшой молитве. Молитва помогла мне неизмеримо, хотя я никогда не считал себя верующим человеком. — Вы мне ее скажете? — «Боже, дай мне смирение, чтобы принять то, чего я не могу изменить, смелость, чтобы изменить то, что могу, и мудрость, чтобы отличить одно от другого». — Молитва смирения, — сказала Рэйчел и повторила ее про себя. Слова подействовали. Она не могла отменить тот факт, что ее сестра похищена, но могла изменить свое отношение к нему. Оставалось обрести душевное спокойствие, которое должно было помочь в поиске сестры. — Дэймон, — Рэйчел вяло улыбнулась, — наш медовый месяц достоин Книги рекордов Гиннесса как наихудший в мире. — Во всяком случае, мы собирались провести его, хм, не совсем традиционным способом. Она покраснела, поняв, что он имел в виду. — Нам нужно немедленно лететь в Тортонбург, — сказал он. — Вы будете хорошо себя чувствовать, оставив Карли здесь, пока мы будем там? Рэйчел подумала, сколько предстоит хлопот с Карли, а ей так необходимы сейчас время и силы. — Если хотите, я могу устроить, чтобы за ней присмотрели. — Вы просто читаете мои мысли, — ответила она. — Я хотела бы оставить ее здесь. Здесь, на острове, безопаснее, Дэймон. Весь мир мне теперь кажется ненадежным и страшным. — Я никогда не допущу, чтобы что-нибудь случилось с Карли. — Благодарю вас. — Или с вами. Он сказал это горячо и уверенно, и его обещание прозвучало для нее как еще один свадебный обет. Рэйчел перевела дух и нервно засмеялась. — Хотите услышать кое-что забавное? — Что? — Кажется, на этой неделе моя сестра и я одновременно стали принцессами. Они поехали во дворец. Дэймон остановился не у главного входа, а у боковой двери. Здесь он жил. Его апартаменты тоже не показались Рэйчел особенно уютными. Правда, комнаты были меньше, чем в главной части дворца, но все равно слишком уж парадными. Он провел ее по длинному коридору с висевшими на стенах потемневшими от времени портретами его предков. — Я знаю, — сказал он, когда увидел, что она смотрит на портреты, — они выглядят жутковато. — Да, жонглеров среди них нет, — согласилась она. Дэймон открыл двойные двери в конце холла, и они оказались в жилых помещениях. Огромная кровать занимала почти всю комнату. Застекленные двери выходили на веранду. Еще одна дверь вела в другой коридор, в конце которого находилась меньшая спальня. Эта спальня показалась Рэйчел самой милой из всех комнат — она была светлой и уютной. — Замечательно, — вздохнула она с облегчением. Никто никогда не узнает, где они спят, после того как вечером они пройдут через те двойные двери. Будто все было специально приготовлено для них, лишь притворившихся мужем и женой. Возможно ли им стать друзьями, только друзьями, и слово «брак» употреблять во всех смыслах, кроме одного? Сейчас, возле его спальни, она уже не была уверена в этом. Дэймон поторопил ее, напомнив, что у них неотложное дело. Рэйчел обратила внимание на коробки из магазина Розалитты, аккуратно сложенные у стены. Наверно, ей надо было бы протестовать против его щедрости, но желания протестовать не было. Она стала принцессой, и ей нужно выглядеть соответствующим образом. Он понял все с самого начала, и она благодарна ему за его предусмотрительность. Он вышел и закрыл за собой дверь. Через секунду Рэйчел услышала звук льющейся воды и почувствовала, что щеки у нее горят. Как ей удержать свои руки, чтобы не обнять его, не прижать к груди, не коснуться его губ? Она строго напомнила себе, что сейчас у нее есть более веские причины для беспокойства, открыла коробки и взяла первое, что показалось подходящим, — бежевый брючный костюм. Вода больше не лилась, и Рэйчел смущенно прошла в ванную, все еще полную пара. Она остановилась и несколько минут вдыхала пар, который касался его. Их брак грозил сделать ее излишне чувственной. Она тихо постучала в дверь его спальни. — Входите. Рэйчел вошла и остановилась. Дэймон был в брюках, но обнажен до пояса. Он вытирал голову полотенцем, и волосы лежали завитками на шее и вокруг ушей. Его тело было великолепным — мускулистым, худощавым. Золотистая кожа казалась шелковистой, завитки волос темнели на прекрасной груди, тянулись вплоть до твердых мускулов его живота. У нее пересохло во рту. Похоже, она уже не могла контролировать свои чувства. — Тут единственный выход? — спросила она, пытаясь смотреть куда угодно, только не на него. Ей это не удалось. — Я хочу быстро поцеловать Карли и обнять ее, прежде чем мы пойдем. Если он и заметил ее неловкость, то не подал виду. Он вел себя совершенно естественно. Как всегда. — Да, здесь единственная дверь. Мы можем прорубить другую, если вы хотите. Или снять квартиру. Или переехать в Клифф-Крофт. Так называлась местность, где был расположен коттедж. — Я уверена, мы что-нибудь придумаем, — ответила она. — Как пройти к Карли? — Если вы подождете, я пойду с вами. Не думаю, что вы найдете дорогу; кроме того, я тоже хотел бы ее увидеть. Она смотрела, как он надевает рубашку, и чувствовала, что ее охватывает отчаяние. Словно она приговорила себя к пожизненному заключению. Он был великолепен, он заставлял кровь петь в ее жилах. А она согласилась лишь на формальный брак! |