
Онлайн книга «Колокола счастья»
— Маленький парк около университета, знаешь? Если тебя не будет, я уйду, дожидаться не стану, — предупредила она. — Я буду, — заверил ее Рэнди. — И поблагодари за меня Чарлза. — Чарлза? За что это? — удивилась Матильда. — За то, что согласился выступить посредником, хотя и крайне неохотно. — Еще бы. Спокойной ночи. — Матильда положила трубку и пошла к спальне брата, таща за собой длинный шнур. Там горел свет, и дверь была приоткрыта. — Чего он хотел? — пожелал узнать Чарлз. — Вернуть мне сумочку. — Но ты же уезжала сегодня утром с ней, я сама видела, — сказала Берта. — Как она попала к нему? Матильда уютно устроилась в большом кресле и описала сцену на парковке после того, как покинула аукцион. Умолчала только о поцелуе и собственной реакции на него. — Видела бы ты ее, — сказал Чарлз жене, — когда она заметила Рэнди. Я сразу понял, в чем дело, по тому, как она побелела. Представь себе, под таким-то солнцем! — Признаюсь, я действительно немного занервничала. Но больше этого не случится. Мы с Рэнди оба работаем в Форт-Норте, в центре, так что иногда неизбежно будем натыкаться друг на друга. Но в следующий раз я буду вести себя как большая девочка в такой ситуации. Что, кстати, состоится завтра. Я встречаюсь с ним около университетского парка, чтобы забрать сумку. Чарлз сурово нахмурил брови. — Лучше бы мне пойти с тобой вместе… — Ни в коем случае, — решительно возразила его жена. — Дай ей возможность утрясти это самой. — Есть, мэм, — отсалютовал Чарлз и повернулся к сестре. — Кстати, твой бывший приятель отвалил сегодня приличную сумму за нашего жеребца. Помнится, ты говорила, что он занимается изготовлением лекарств. Неужели эта работа так хорошо оплачивается? — Он владелец местного отделения «Биомед фармасьютикал», того самого, куда я собиралась устраиваться на работу. И совладелец головной фирмы в Хьюстоне. Супруги молча уставились на нее. Потом Берта сказала: — В тот день, когда ходила на это свое интервью, ты вернулась такая тихая, Тилли… — О, мистер Фрейзер сыграл со мной в маленькую игру. Решил пригласить меня в свой большой кабинет и показать, кто там начальник. — Она пожала плечами. — Так он отомстил мне за то, что я представила ему урезанную версию своей семейной истории. — А сам в то же время держал тебя в неведении относительно того, что собой представляет, — заявил Чарли. — Но почему? — Очевидно, хотел, чтобы его любили за прекрасную светлую душу, а не за финансовое благополучие. — Матильда нахмурилась и поделилась своими сомнениями. — Но мне почему-то кажется, что он взглянул на мою конуру и перепугался, что я присосусь к нему как пиявка, если узнаю о его туго набитом бумажнике. — Но ты же рассказывала о его квартире. Ты не поинтересовалась, откуда у него средства на нее? — Конечно. Он сказал, что взял кредит под чудовищные проценты. — Наверное, ты была потрясена, когда явилась на собеседование и узнала, что он глава отделения фирмы? — с искренним сочувствием сказала Берта. — Еще бы. Я была даже не в состоянии рассказать вам об этом. Думала, начну говорить и завою в голос. — Ты уверена, что не хочешь, чтобы я избил его? — поинтересовался возмущенный Чарлз. — Представляю сенсационные заголовки в газетах, — усмехнулась Матильда. — «Известный конезаводчик Чарлз Бэллистен избивает обольстителя сестры!», — предложила один из вариантов Берта и помахала пальцем перед носом мужа. — Даже думать не смей, слышишь? На следующий день в три минуты третьего Матильда вышла из конторы и направилась к парку, хотя и намеревалась опоздать не меньше чем на полчаса. Завернув за угол, она сразу увидела Рэнди, небрежно облокотившегося на ворота. На нем была клетчатая рубашка и джинсы, а совсем не строгий деловой костюм, будто он и не собирался в этот день на работу. В руках он держал большой коричневый пакет с эмблемой «Макдоналдса». И был он так хорош в этом непритязательном наряде, расслабленный и никуда не торопящийся, что сердце Матильды запрыгало в груди, как цирковой лев через горящий обруч. Когда она приблизилась, он выпрямился и улыбнулся. — Привет, не сразу узнал тебя. Ты непривычно выглядишь в строгом костюме. — А тебе и незачем привыкать ко мне, — холодно ответила она. Рэнди вспыхнул, но сдержался, глубоко вдохнул, выдохнул и предложил: — Давай начнем заново. Привет, Тильда. — Привет. Где моя сумка? — Не спеши. Давай немного пройдемся. — У меня мало времени. Он иронически усмехнулся. — Что-то я сомневаюсь, что Чарлз вычитает у тебя из жалованья, если ты задерживаешься на несколько минут после ланча. — Не вычитает. Но это совершенно не значит, что я свой перерыв проведу в твоем обществе. — Почему бы и нет? — спросил Рэнди и пошел по дорожке, так что Матильде ничего не оставалось, как присоединиться к нему, если она хотела получить свою сумочку. — Потому что мы больше не друзья, — заявила Матильда. — Я глубоко сожалею об этом, — внимательно посмотрев на нее, сообщил он. И она, как же она сожалела об этом! Если бы у нее хватило смелости быть честной хотя бы с собой, то она призналась бы, что больше всего ей сейчас хочется отправиться с ним гулять по парку. — Я смотрю, ты нашел университет. — Изумительно глупое замечание! — расстроилась Матильда. Нашла, как продемонстрировать свой острый ум и находчивость. — Трудно было заблудиться, — сказал Рэнди и указал налево, подальше от суеты, царящей в университетском городке. — Пойдем туда. Вскоре они оказались у небольшого, довольно уединенного пруда, о котором Матильда хорошо знала. Но ей и в голову не приходило, что пруд известен Рэнди. — Я заранее провел рекогносцировку, — пояснил он, словно прочитав ее мысли. — Что ж, считай, что тебе снова удалось произвести на меня впечатление, — усмехнулась она. — Мне не надо было делать этого, — помолчав, сказал Фрейзер. — Чего? — Приглашать на второе собеседование, чтобы поразить тебя. Хотя в оправдание могу сказать: не ожидал, что ты явишься. — Я пришла единственно в надежде застать тебя, погруженного с головой в работу, и гордо прошествовать мимо, — призналась она. — А потом я собиралась поблагодарить мистера Парсона за оказанное внимание и вернуться к той работе, которую Чарлз предназначал специально для меня. — А вместо этого подверглась сексуальному нападению со стороны босса, — с отвращением к самому себе сказал Рэнди. — Удивляюсь, как это ты не подала на меня в суд! |