
Онлайн книга «Стрела Купидона»
Открывая их, она услышала тихий, но отчетливый скрип входной двери. — О, нет! — Я разберусь! — Доминик Эштон быстро направился к едва видневшейся фигуре на крыльце. Услышав звуки небольшой потасовки, Фиби вскрикнула: — Не пораньте его! Это мой хозяин. — Но он выходил из вашего дома! — Она жаловалась, что протекает крыша, — прохрипел Артур Хансон, задыхаясь. — Я лишь пришел взглянуть. — В кромешной тьме? — презрительно спросил Доминик. — У вас даже нет карманного фонарика. — Я решил сначала посмотреть на чердаке, — оправдывался мистер Хансон, пытаясь хоть как-то сохранить свое достоинство. — В отсутствие мисс Грант? — Доминик выпустил из рук воротник мужчины. — Он всегда так делает, — устало сообщила Фиби. — У меня есть право на регулярные инспекции! — взвизгнул мистер Хансон. — С этого момента вы будете звонить мисс Грант и договариваться о времени, понятно? Когда мистер Хансон трусливо дезертировал, Доминик обратил свой хмурый взгляд на Фиби: — И долго это продолжается? — С тех пор как я переехала… — Тогда я очень рекомендую вам сменить замки. Хоть он и хозяин дома, но вы обладаете правом на невмешательство в вашу частную жизнь. Он последовал за ней в холл, критически осматривая его. — Какую арендную плату он с вас взимает? Фиби вздернула подбородок. — Разве это не входит в область частной жизни, о которой вы только что упомянули? — Это не праздное любопытство. У меня есть связи на рынке жилья, — ответил он. — Уверен, можно подобрать что-нибудь получше. — Этот дом вполне соответствует моим потребностям, — твердо заявила Фиби. — А ваша работа, она тоже соответствует? — В его голосе послышались насмешливые нотки. — Мне нравятся мои сослуживцы, да и многие клиенты тоже приятные люди. — Подавать приблудным и беспризорным и убирать за ними? — Едва ли такое определение наших клиентов подойдет к Таре. И вообще, вы, вероятно, очень спешите в больницу. Я не знаю, когда кончается время посещений… — Еще бездна времени. — Он довольно ухмыльнулся. — Вы не очень-то любезны, мисс Грант! — добавил он. — Учитывая, что я привез вас домой и избавил от непрошеного гостя. — Я не просила вас ни о том, ни о другом! — Фиби с растущим раздражением нажимала на выключатель в гостиной. — Я не нуждаюсь в вашей помощи, мистер Эштон. Я сама могу решить свои проблемы. — Так же, как вы справляетесь с освещением? С хладнокровием, приводящим ее в ярость, он мягко отодвинул Фиби со своего пути, щелкнул выключателем, и свет загорелся. Нахмурившись, он посмотрел на ветхий провод. — Часто у вас это бывает? — Он с характером, — сдалась она. — Возможно, сказывается ваше влияние, — пробормотал он и добавил: — А чайник тоже не работает? Наступило молчание, затем Фиби тяжело вздохнула. — Могу я предложить вам чашечку кофе, мистер Эштон? — Как вы любезны, мисс Грант, — он насмешливо передразнил ее. — Я уж думал, вы никогда не предложите. Эштон вальяжно стоял в дверном проеме, внимательно наблюдая, как она наполняет чайник и включает его. Кофе лучше растворимый, решила она. Может быть, он побыстрее уйдет. — У вас необычное, очаровательное имя. Могу я спросить, откуда? Или это очередное посягательство на вашу личную жизнь? — Моя мама играла роль пастушки в любительском спектакле «Как вам это понравится», когда встретила моего отца. Это была любовь с первого взгляда. — Даже несмотря на то, что Феба не самая симпатичная героиня в этой пьесе? Поэтому вы предпочитаете, чтобы вас звали Фиби? Она была поражена: — Вы знаете Шекспира? — Я не совсем полный невежда. — Откинувшись на спинку узкого дивана и вытянув перед собой длинные ноги, Эштон, казалось, занял половину комнаты. — Где сейчас ваши родители? Фиби закусила нижнюю губу. — Мама умерла, когда я была совсем ребенком. А отца я потеряла полгода назад. — Прошу прощения. Мои остроумные высказывания относительно Серены были совсем некстати. — Откуда вам было знать! — возразила она. — Пожалуйста, не беспокойтесь об этом. — Есть у вас братья или сестры? — Я была единственным ребенком. — Совсем никаких родственников? — Он нахмурился. — Сестра моего отца еще жива. Но мы не общаемся… Мой отец отдавал все свои силы работе, после того как не стало мамы. Он очень выгодно продал свое дело и вложил средства в букинистический магазин, которым сам управлял. Он был по-настоящему счастлив, возможно, за многие годы. — И?.. — напомнил Эштон, когда она замолчала. — Кто-то убедил его сыграть на фондовой бирже. Кончилось тем, что он задолжал огромную сумму денег. Мы потеряли все. Дом, магазин, мебель — все было распродано. — Она покачала головой. — Моя тетя восприняла это так, будто отец опорочил честное имя семьи, и перестала знаться с нами, несмотря на то, что отец в прошлом выручал ее мужа несколько раз. — Очень знакомая история, — спокойно произнес он. — Знакомая? — В своей практике я постоянно сталкиваюсь с похожими случаями. Я консультант по финансовым вопросам — улаживаю конфликты, решаю проблемы. — Я не нуждаюсь в вашей благотворительности — я имею в виду помощь по решению моих проблем. — А я и не собираюсь вам ее предлагать. Мне очень хорошо платят за то, что я делаю. — Толкаете людей в трудном положении на еще большие долги? — зло спросила она. Он допил кофе и поставил чашку. — Да, мои попытки поменять ваше невысокое мнение обо мне безнадежны. — Мы почти незнакомы. У меня нет никакого мнения. — Я бы сказал, что вы обвинили и осудили меня еще до того, как увидели. — Он наклонился вперед, его серые глаза неотрывно смотрели на нее. — Сегодня, — продолжил он, — вы оказали мне неоценимую услугу. Я предлагал найти для вас удобное жилище. Мое предложение все еще в силе. — Зачем это вам? — спросила она прямо. — Затем, что хочу быть вашим другом. — Он говорил очень дружелюбно. Сама того не желая, Фиби в глубине души ощутила внезапное мучительное волнение, как будто хотела изменить свое отношение к нему. И это так напугало ее, что она ответила с деланным безразличием: — Очень любезно с вашей стороны, мистер Эштон. Но у меня достаточно друзей. |