
Онлайн книга «Не бойся полюбить»
— О, вы шотландец? Такая замечательная страна. Кэрри подчеркнула последнее слово, зная, что это ему будет приятно. Известное дело, шотландцы спят и видят себя отдельной страной. — Да, и горжусь этим. — Так что же вас заставило расстаться с ней? — Служба, дорогуша. Я человек военный. Но скоро выйду в отставку и займусь своим домиком в горах. — Он улыбнулся. — Замечательное место, скажу я вам. Другого такого нет. Взойдешь на гору — только орлы да небо. Но чтобы обустроить домик так, как я хочу, а я хочу сделать из него горную гостиницу — моя жена Салли потрясающе готовит, между прочим, — на это нужны деньги, которые Я добываю в поте лица в полном смысле слова. А как только выйду в отставку, сразу заведу свое маленькое дельце. — И что это за дельце, если не секрет? — спросила Кэрри, чувствуя, что ее попутчику очень хочется поделиться планами. — Мельницу. Мои предки держали свою мельницу. Отменная была мука, в деревне до сих пор вспоминают. — А я… — Кэрри нахмурилась, пытаясь сообразить, стоит ли откровенничать. А почему бы и нет? Она решила вести себя так, как хочет. И тот поступок, который она уже совершила, стал оч-чень широким шагом в этом направлении. — А я рассталась с мужчиной, который звал меня замуж. Американец. — Она вскинула на соседа голубые глаза в ожидании реакции. — Гм. Ничего удивительного. Мужья из этих янки… — Он поморщился и покачал головой. Потом запустил пятерню в густые седые волосы и ненадолго умолк. — А чем он занимается? — Он… пастор. Мужчина присвистнул. — Вы уж меня простите, милочка, но на пасторскую жену вы ничуть не похожи. — Он засмеялся и еще раз окинул Кэрри пристальным взглядом, взглядом опытного мужчины. — Хотите, как на духу? В дороге хорошо говорить откровенно — не зная имени, адреса собеседника, с которым жизнь вряд ли сведет снова. Так вот, любой священник — человек отстраненный. Он стоит на обочине и делает вид, что вместе со всеми движется по шоссе. А вы, насколько я вижу, полны энергии, вы не из тех, кто решает проблемы, избегая их, вы, напротив, готовы создать себе проблему, чтобы решить ее. Кэрри улыбнулась. — Я прав? — Отчасти. Но скажите мне тогда, почему мне постоянно попадаются мужчины… — Слабые? — Нет. Этого мужчину я не назвала бы слабым. До него были знакомые… какие-то мелкие. — Слабые обычно липнут к сильной личности, как ракушки к кораблю. — А почему вы думаете, что я личность сильная? — Слабая вышла бы замуж за пастора, а не летела бы обратно в Британию. Кэрри засмеялась. — Понятно. — Что же вы намерены делать? Распотрошить счет в банке? Простите за вопрос, конечно, но я вам в отцы гожусь. — Да там нечего особенно потрошить… — Кэрри пожала плечами. — Вернусь к прежнему занятию, пока не найду что-то новое. Буду водить экскурсии по Лондону. — Она помолчала. — Я подрабатывала этим еще в студенческие времена… Вообще-то я хочу завести свое дело. Фирму, специализирующуюся на охотничьем туризме. — Ого, так мы с вами коллеги. — То есть? — Вы наверняка умеете стрелять? — Конечно, мой отец профессиональный охотник. — Я профессиональный военный. Слушайте, юная леди, почему бы вам не наняться на службу в армию? Заработаете денег и откроете свою фирму. Кэрри недоуменно посмотрела на соседа. — Вы шутите? — Ничуть. Я не призываю вас топать в тяжелых ботинках, вы можете сидеть за компьютером в штабе. У вас наверняка есть образование. — Я химик. — Тогда вы, можно сказать, нанюхались пороха. Она засмеялась. — Пудры [1], вы имеете в виду. Он энергично закивал. — И ее тоже, вы такая милая девушка. Знаете что, я напишу вам рекомендательное письмецо, если захотите дальнейших перемен, армия покажет вам совершено другую жизнь. Кэрри внимательно посмотрела на соседа. Вот это поворот — из пасторских объятий перенестись в казарму? — А как же там… чувствуют себя женщины? — Все зависит от женщины. Как она хочет, так и чувствует. Я думаю, вы хорошо это знаете по себе. — И он подмигнул Кэрри. — Пишите письмецо! Глава восьмая
Кое-что о пробном браке — Ну и как? — Джулия вышла из кухни с подносом, на котором стояли две рюмки, от содержимого которых исходил характерный запах жженой пробки. — И не стыдно предавать свой скотч и пить виски? — привычно пошутил Джордж. — Ты все-таки англичанка. — В вашей грубой стране можно пить только это, — так же привычно ответила Джулия, опрокидывая в рот свои двадцать пять граммов, «один дринк» — порцию выпивки. — По-моему, сегодня можно и повторить, — заметил Джордж. — Девочка уже у него. — Ух. — Джулия закрыла глаза и откинулась на спинку кресла, обтянутого дорогим гобеленом. — Ну слава Богу, что она согласилась поехать в Миннеаполис. — Разве можно устоять перед обаянием моего внука? Он конечно же уговорил девчонку. Помнишь, как я уговорил тебя? Джулия всплеснула руками. — О-ох, когда память слабеет, это уже конец истории. — Прости, я забыл, что тебя даже не пришлось уговаривать. — Джордж ехидно усмехнулся. — Ну конечно, тебе не пришлось. Ты и говорить не мог. Ты вообще ничего не мог… — Вот этого не надо. — Лицо Джорджа приняло оскорбленное выражение. — Мог, и даже очень мог. Джулия досадливо отмахнулась. — Да я не об этом. — А я об этом, потому я ничуть не волновался насчет талантов внука. В нашем роду всегда были сильные мужчины, что, как известно, нравится женщинам. — Ты самый настоящий хвастун. — Джулия засмеялась. — Но ты ничуть не преувеличил свои достоинства. Ты прекрасный мужчина, Джордж. — Был, есть и буду. — Я молчу, я просто счастлива. Должна сказать, что семейное счастье зависит от этой сферы напрямую. Потому-то я и надеюсь, что Люк и Кэрри оценят друг друга. — Знаешь, Джулия, скажу тебе откровенно и честно: мне по душе современные нравы. Пусть это звучит крамольно, но пробный брак, назовем это так, идет на пользу молодым. — Согласна, меньше совершается серьезных ошибок. И хорошо, что наше общество не принимает это в штыки, как прежде. — Я думаю, Люк и Кэрри тоже с одобрением к этому относятся, — заметил Джордж. |