
Онлайн книга «Расставание не для нас»
– Лиза! Тревога в голосе Джейка заставила Энн замолчать. Он вскочил со стула и бросился к жене, вдруг навалившейся на сервировочный столик. Лицо ее сделалось бледным, она часто задышала. Одна рука Джейка обняла ее за талию, другая приподняла голову. – Лиза… дорогая… – Все хорошо, – пробормотала она с виноватой улыбкой. – Небольшая слабость. Может, съела что-то… – Ради бога! – воскликнула Энн. – Хватит уже валять дурака! Пора сказать всем то, о чем я знаю уже несколько месяцев. – Она повернулась к столу. – Лиза ждет ребенка. – О! – раздался радостный возглас, все повскакали и стали поздравлять смущавшуюся пару. Джесс обняла Лизу. После того как она вышла замуж за Рейфа, молодые женщины стали настоящими подругами. Джесс восхищалась воспитанностью и гибким умом Лизы, которая писала статьи для одной из хьюстонских газет. – Я так рада за тебя, – искренне сказала Джессика. – Ты хорошо себя чувствуешь. – Да, спасибо. Женщины нежно улыбнулись друг другу, после чего Джесс поцеловала будущего отца. – Поздравляю, Джейк! Резкий скрежет ножек стула по полу заставил всех обернуться. Рейф бросил на стол салфетку и вышел. Прежде чем он скрылся за дверью, Джесс успела бросить взгляд на его лицо. Оно было похоже на отражение в разбитом зеркале. Топор с резким свистом рассек воздух и врезался в полено. Хрясть! Полено раскололось пополам. Рейф отбросил два куска дерева в сторону, взял другое полено и установил поудобнее. – Что ты делаешь? Хрясть! – Свитер вяжу. Похоже? – Не очень полезное занятие для твоих ребер. – Мои ребра в порядке. Хрясть! Джейк прислонился спиной к ограде. – Не знал я, Рейф, что ты такой эгоист. Рейф взглянул на брата. – А чего ты хотел от меня? Чтобы я сгонял за бутылкой? – Это было бы хорошее начало. – Извини, что разочаровал тебя. Хрясть! Джейк подошел и схватил топор, пока брат наклонялся за поленом. Рейф вспыхнул и выпрямился. – Я не разочарован, – сказал Джейк и бросил топор на землю. – Я зол. Наша мать расстроена. Она рассчитывала, что женитьба изменит тебя. – Очень жаль. – Чертовски жаль, потому что ты женился на чудесной женщине, которая – не представляю почему – любит тебя. Но ты слеп и не видишь этого. Или слишком туп. Или самолюбив. Не знаю, какая у тебя проблема. – Ты разозлился, потому что я ничего не сказал по поводу твоего ребенка. – И это уже немало. – Почему ты не сказал мне?! – закричал Рейф. – Почему держал в секрете? Наслаждался предвкушением? – Нет, хотел уберечь тебя. – От чего? – От боли, которая терзает тебя сейчас. Я не говорил тебе, потому что знал, как это заденет тебя, причинит боль. Но так случилось, и мы ничего не можем сделать. Я не просил, чтобы мой ребенок стал первым внуком в семье Маклеонов. Я хотел бы, чтобы это был твой, как и должно быть. Но разве я виноват, что случилось именно так, а не иначе? Я счастлив, жду не дождусь, когда родится мой первенец. Однако, – Джейк приблизил лицо к лицу брата, – это не значит, что мы с Лизой не горюем о твоем, умершем вместе с Кейт. Очень даже горюем. Но жизнь продолжается, Рейф. Если ты достаточно глуп, чтобы хотеть прожить оставшуюся жизнь в могиле, это твое дело. Только не думай, что остальные полезут за тобой туда же и будут посыпать головы пеплом. Мы устали от постоянной тревоги за тебя. – Джейк отвернулся. Он сделал всего несколько шагов, когда тяжелая рука легла ему на плечо. Джейк развернулся, ожидая удара, но вместо этого Рейф протянул ему правую руку. Джейк увидел слезы, заблестевшие в глазах брата. Его губы дрогнули. – Поздравляю, братишка! Я рад за тебя. Они пожали друг другу руки, затем смутились и вместе зашагали к дому. 8 На обратном пути Рейф угрюмо молчал, а нервы Джесс были взвинчены, как всегда после воскресных ужинов с родственниками. Нет, Маклеоны очень любезно приняли ее в свою семью. Даже Джейк, который выражал сильное недовольство выбором брата, теперь посмеивался и шутил с Джесс так, будто она была членом их семьи уже много лет. Дело было не в родственниках. Сам Рейф заставлял ее грустить и нервничать. Нет, Джесс никогда не ссорилась с ним из-за его поведения. Пока они находились в компании остальных членов семьи, он был нежен с ней, не критиковал ее, не игнорировал, как поступали некоторые мужья в присутствии посторонних. В их случае все было как раз наоборот. – Ты не знала, что Лиза беременна? – спросил Рейф. Он вел машину левой рукой, а правую положил себе на бедро, чтобы легче было дотянуться до рукоятки переключения передач… или до колена Джесс, которое он уже несколько раз гладил сегодня днем. – Нет, с чего ты взял? – удивилась Джесс. – Похоже, у женщин на это шестое чувство. Я подумал, что, может, ты догадывалась. – Нет, хотя, думаю, должна была заметить некоторые признаки. Помню, на нашей свадьбе кто-то поддразнивал ее по поводу чрезмерного аппетита. – Кажется, она поправилась на несколько фунтов. Джесс улыбнулась. – Конечно. Рейф оставался серьезным. – Уже шесть месяцев. Не верится, что Лиза могла скрывать свое положение так долго. – Когда ты выбежал из дома, Рейф, твоя мать очень расстроилась. Он резко повернул голову. – Я ведь извинился перед Джейком, не так ли? – Знаю-знаю. Я даже видела, как ты обнимал Лизу. Это самое большее, что ты мог сделать. – Если бы я изливал чувства и притворялся, это выглядело бы лицемерием. – Лицемерие? Странно слышать это от тебя. – Что ты имеешь в виду? – Рейф остановил машину перед их домом. Джесс вышла и направилась к двери. Она уже снимала пальто, когда он подошел к ней. – Так что это значит? – сердито повторил он. Что-то щелкнуло в голове у Джесс. В течение месяца она баловала мужа, старалась превратить в шутку его дурные выходки, не обращала внимания на провокации, которые он устраивал намеренно. Чем больше она старалась сделать их жизнь приятной, тем отвратительнее вел себя Рейф. Что ж, с нее хватит! Пришло время сказать ему то, что он заслужил. Приблизившись к мужу, она прищурила глаза. – Это значит, Рейф Маклеон, что ты лицемеришь каждое воскресенье, когда мы ездим к твоим родным. Мне надоела эта твоя фальшивая демонстрация любви. – Какого черта?! – вскипел Рейф. – Какая еще демонстрация?! О чем ты говоришь?! |