
Онлайн книга «Война с демонами. Мертвые демоны (сборник)»
– Смешного мало, я понимаю, – сказала Мэйри. – Каллен родился легко. Вообще, это единственный случай, когда Каллен не причинил забот. – Потому что Эвин его не хотел, – отозвалась Лиша. – Мягко сказано, – согласилась Мэйри. – Никто из них ребенка не ждал. Обычно Брианна ходила к Бруне за яблуневым чаем, но там появилась ты… и она сказала, что не снесет позора. – Она в числе первых обратилась к Дарси. – Только Дарси не приготовит чай. Она заявила, что это грех, и назвала рачителю жен, которые его пили. А тот закатил длинную проповедь о нашем долге плодиться. – Я помню, – кивнула Лиша. Рачитель Майкл заклеймил яблуневый чай, но остерегся дурно высказаться о Бруне, дабы в поселке не узнали, насколько лично он воспринял свой долг. – Что ж, теперь понятно, почему Дарси так занята в качестве повитухи, – сказала Лиша. – Ее подопечные намного чаще нуждаются в этих услугах. – Оно и к лучшему, – заметила Мэйри. – Нас мало осталось в Лесорубовой Лощине. – К лучшему, если она не плодит мертворожденных. – Брианна иногда винит тебя, – сболтнула Мэйри. – Меня? А что я сделала? – Из-за тебя она постыдилась обратиться за яблуневым чаем. Из-за тебя Эвину пришлось жениться на ней. Из-за тебя все зло, что случилось с тех пор. – Это несправедливо, – возмутилась Лиша. – Это меня прилюдно унизили из-за нее. – Из-за Гареда, – поправила Мэйри. – И понесла Брианна от Эвина, а не от меня! – парировала Лиша. – Значит, пора прекратить собачиться, – кивнула та. Лиша надолго замолчала. – Я прекращу, если она прекратит, – уступила наконец. – Кому-то придется стать первой. Лиша остановилась. – Брианна не знает, что я иду, – сказала она. Мэйри не ответила, и Лиша усмехнулась: – Ну и кто ты после этого – разве не мелкая манипуляторша? – Как мамкой стала, так и научилась, – призналась Мэйри с жеманным смешком. ![]() Глубоко вздохнув, Мэйри постучала в дверь. За ней послышался шорох, но никто не ответил. Мэйри повторила. – Кто там? – крикнул Эвин. – Мэйри! – заорала она. За дверью началась перепалка. Эвин гавкнул: – Сама открывай! – Входи! – позвала Брианна. – Не заперто! Мэйри отворила дверь и шагнула в убогую лачугу. По горнице беспрепятственно бегали два волкодава, вся мебель была обглодана. Эвин строгал, положив ноги в грязных сапогах на обеденный стол. Пол усыпала стружка. Брианна стояла спиной к двери и нарезала овощи на стойке возле очага – это была ее кухня. За юбку цеплялся взъерошенный шестилетний Каллен. Другой рукой он добывал из ноздри что-то увертливое. – Прости за дверь, Мэйр, – сказала Брианна, не оборачиваясь. – Создатель не позволяет Эвину отвлечься от выстругивания бесполезных палок. – Может, прогулка до двери сгонит с тебя несколько фунтов, – буркнул Эвин. – Чего надо-то? – Вскинув взгляд, он обнаружил Лишу. – Так-так, – произнес он, пожирая ее глазами, и резко встал, отряхнулся. – Добро пожаловать в наш скромный домишко. Брианна повернулась и напоролась на плотоядный взор мужа. Увидела Лишу и потемнела лицом. – А ЕЙ что здесь нужно? – осведомилась она злобно и шагнула вперед, не выпуская кухонного ножа. – Я решила, что она избавит тебя от болей, – сказала Мэйри. – Я не просила о помощи, – огрызнулась Брианна. – Это ерунда. Я отлично себя чувствую. – По мне, так нет, – возразила Лиша. – Ты бледная, дышишь неровно и сжимаешь зубы при ходьбе. – Она же сказала, ерунда, – подал голос Эвин. – Пожалуйста, пусть Лиша взглянет, – взмолилась Мэйри. – Подумай о малыше, если не хочешь о себе. – Малыш в порядке, – отрезал Эвин. – Уходи, – велела Брианна. – Брианна… – начала Лиша. – Оглохла, что ли? – спросил Эвин. – Тебе же сказано… – Нет, – оборвала его Брианна. – Ты уходи. – Это мой дом! – взвился Эвин и бросился к ним, но Лиша сунула руку в карман фартука, и он, заметив, остановился как вкопанный. – Убирайся! – гаркнула Брианна и запустила в него ножом. Эвин увернулся и выругался, но Лиша все еще держала руку в кармане, и он направился к двери. Каллен расплакался. – И забери этих проклятых собак! – крикнула Брианна. – Мне надоело за ними подтирать! Эвин цокнул языком, и волкодавы последовали к выходу. Брианна обмякла, когда муж ушел. Она опустилась на колени перед Калленом и сморщилась от боли. Уголком фартука утерла слезы. – Ну же, малыш, – сказала она. – Все хорошо. Иди поиграй в свои чурки. Она обняла его, и мальчонка убежал в дальний угол к игрушечной хижине, сложенной из крохотных палочек. Брианна выпрямилась и снова скривилась. Лицо стало пепельным. – Тебе небось приятно видеть меня такой, – взглянула она на Лишу. – Жирной и жалкой, а сама гуляешь по городу да подпеваешь птичкам, что у тебя на плече, и все мужики на тебя оглядываются. Лиша чуть не ответила резко, но сдержалась. – Мне не бывает приятно от чужих страданий. Сядь и позволь тебя осмотреть. Брианна беспрекословно села, в очередной раз переменившись в лице от боли. Лиша заглянула в глаза и рот, пощупала лоб – нет ли лихорадки – и проверила пульс. – Если станет больно – скажи, – велела она. Брианна кивнула. Лиша принялась пальпировать чуткими пальцами, не прекращая смотреть ей в глаза. Она уже заподозрила причину болей. – А-а-а! – вскрикнула Брианна, когда Лиша надавила на ребра. – Сними блузку, – скомандовала Лиша. – Это обязательно? – Когда мы дружили, ты не стеснялась заголяться. – Тогда я была милашкой, – огрызнулась Брианна. – Снимай! Мэйри, помоги мне. Брианна не сопротивлялась, когда они потянули блузку через голову. Мэйри ахнула при виде желтых синяков на руках и спине и одного черного поверх ребер, величиной с ладонь. – Так я и думала, – сказала Лиша. – Сломаны два ребра. Тебе повезло, что не проткнуто легкое. – Починить сможешь? – спросила Брианна. Лиша покачала головой: |