
Онлайн книга «Словно распустившийся цветок»
— Я консультировался у нескольких докторов, и они совершенно уверены в своем мнении. — Мой отец – ученый, мистер Стенсбери, и я надеюсь, вы не сочтете меня неуважительно дерзкой, но однажды и он ошибся, причем в вопросах, которыми занимался всю жизнь. — Я ценю вашу заботу. Но, помимо врачебных диагнозов, можно сказать, я подверг теорию испытаниям на практике. — То есть… вы хотите сказать, что подтвердили ее опытным путем? — Если можно так выразиться. – Он сделал паузу и откашлялся. – Вы – очень необычная женщина, мисс Уитерсби. И должны понимать, что наш разговор нарушает все каноны светских приличий. — Я все прекрасно понимаю, мистер Стенсбери. И приношу свои извинения. Надеюсь, вы не сочтете необходимым оберегать мою тонкую душевную организацию, поскольку за последние месяцы я обнаружила у себя полное отсутствие таковой. Он рассмеялся: — Нет, все-таки брак с вами доставил бы мне ни с чем не сравнимое удовольствие. Мы могли бы вызвать настоящий скандал, открыто провозглашая вещи, о которых не принято говорить вслух. — Действительно, жаль. Я всегда видела в вас родственную душу. — Благодарю вас. Я еще не получал таких комплиментов. Можете мне поверить, что, не будь я уверен в состоянии своего здоровья, то не стал говорить вам о нем. — Я очень рада. Вы не представляете, какое облегчение я испытываю. — Облегчение оттого, что я не смогу стать… — Да. Я… Я в полном восторге! — Хотел бы я сказать о себе то же самое. * * * Мне не терпелось сообщить мисс Темплтон о своем открытии, и потому я поспешила в Додсли-Манор и спросила, не может ли она принять меня. Как только меня провели к ней в комнату, я выпалила: — Я нашла для вас прекрасного жениха. — Вы нашли прекрасного жениха для меня? Вы нашли прекрасного жениха для меня? Где? — Здесь. — Здесь? В Чешире? — Прямо здесь, в Оуэрвиче. — В город приехал кто-то новенький? — Нет. — Значит, я его знаю? — И довольно близко. — Я протестую. Ни один мужчина не входит в число моих близких знакомых! — Он идеально подходит для… — Но я уже говорила вам, что выйду замуж только за того, кто будет обожать меня… того, кто будет носить меня на руках весь остаток моей недолгой жизни. — А что, если я скажу вам, что вы выйдете замуж и проживете столько, сколько отвел вам Господь, без страха умереть во время родов? — Не шутите такими вещами, мисс Уитерсби. Это жестоко с вашей стороны. — Я нисколько не шучу. — Вы же понимаете, что замужество за мистером Кэри меня нисколько не интересует. — Мистер Кэри? – Да ему сравнялось уже лет девяносто, и ни днем меньше. — И замужество за мистером Робинсоном тоже, поскольку я убеждена, что у него чахотка, пусть даже он не признает этого. Я не хочу, чтобы обо мне говорили, что я вышла замуж в предвидении скоропостижной смерти своего супруга. Это очень уж сильно будет смахивать на мошенничество, вы не находите? — Такая мысль никогда не приходила мне в голову. — На меньшее я не согласна просто потому, что могу не прожить достаточно долго, чтобы получить удовольствие от такого поворота дел. Я выразилась достаточно недвусмысленно, не так ли? Я выйду замуж за своего принца на белом коне. — Да, по этому поводу вы выразились достаточно ясно. — В таком случае, признаюсь вам, что теряюсь в догадках, кого же вы могли найти для меня. — Мистер Стенсбери. — Мистера… Стенсбери? – Она уставилась на меня в полной растерянности. – Но он же не… Он… Он сделал предложение вам. Я ему не нужна. А мое единственное условие заключается в том… — Да, я помню. Ваше единственное условие состоит в том, что жених должен быть влюблен в вас без ума. — Вот именно. Я знаю, что вы очень умны, намного умнее меня и, надеюсь, не обидитесь, если я скажу, что не понимаю, каким образом мистер Стенсбери отвечает этому условию. — Он не любит меня. Он любит вас. — Тем не менее, предложение руки и сердца он сделал вам. — Только потому, что он не может иметь детей, и он решил, что, раз уж я намного старше обычной дебютантки[72], то не стану особенно возражать. — Он не может… Что вы имеете в виду, когда говорите, что он не может иметь детей? — Я имею в виду, что он не способен зачать их. — Не способен… – Она недоуменно нахмурилась, а потом ахнула и чело ее разгладилось. – Ох. Ох! Он не способен. Вы это хотите мне сказать? — Да. — Ага. Понимаю. И он решил, что это не особенно вас опечалит, поскольку вы уже в возрасте, но… при чем здесь я? — Вы здесь очень даже при чем. Он полагал, что вы и не взглянете в его сторону, если узнаете его тайну. — Но это же нелепо! Разумеется, когда он только появился здесь, я сочла его грубым и неотесанным, как все и говорили, но теперь я узнала его много лучше. — И состояние его здоровья делает его превосходным женихом для вас. Вот что я пытаюсь до вас донести. — Здесь есть только одна проблема. — Здесь не может быть никаких проблем. Это – идеальный вариант. — И все-таки я думаю, что проблема есть. — Какая же? — Думаю, что… Он вскружил голову мне! О Боже. Что же мне делать? Все это хорошо и прекрасно, когда тебя любят и обожают, но любить кого-нибудь в ответ? Не знаю… Такого со мной еще не бывало… Это требует нешуточных усилий! – Подбородок у нее задрожал. — Вы собираетесь… Не плачьте. – Носового платка, чтобы предложить ей, у меня с собой не оказалось. – Прошу вас, не надо. Я хотела сделать вас счастливой, а не заставить печалиться. — Но ведь он хотел бы полюбить меня, не правда ли? Он – как раз из таких. Ах! Теперь я и сама это вижу. Но это ужасно! Ужасно? — Что вы наделали? — Я всего лишь хотела помочь. — Теперь я не смогу быть храброй и благородной, не смогу прервать отношения прежде, чем все окончательно запутается. Неужели вы не понимаете? Мне придется… Мне придется полюбить его в ответ. — Но я действительно уверена, что он любит вас. — И я тоже уверена, что люблю его! Все это настолько ужасно, что не поддается описанию. — Я не совсем понимаю… — Только не говорите мне, что я должна быть на седьмом небе от счастья. Я и сама это понимаю, просто сейчас у меня не хватает на это духу. Надеюсь, вы не обидитесь, если я попрошу вас уйти. |