
Онлайн книга «Свет моей души»
— Хелло, — заикнулась она и умолкла, борясь с начавшейся одышкой. — Хелло. — Ты вернулся в самый подходящий момент. Сегодня днем приедут Скэрлоты. Я надеялась, что ты успеешь. Утром я отправила тебе телеграмму на тот случай, если ты еще в Бостоне. Ты прямо оттуда? — Да, но я ничего не получал. Должно быть, она пришла после моего отъезда. — Как прошла поездка в Майами? — Продуктивно. Она сделала паузу, но все же спросила: — Ты им понравился? — Да. Мы подписали договор и обсудили все детали до моего отлета в Бостон. А остальное время я провел с родными. — Ты пробыл там дольше, чем собирался. Уладил отношения с отцом? — Более-менее. — Он сунул руки в карманы. — Ужасно хочу кофе. — Пойдем со мной. — А еще больше хочу поговорить. Налей две кружки и принеси сюда. — Он посмотрел в небо. — Пожалуйста. Пять минут спустя они сидели на пирсе, прижимаясь спинами к сваям. Гоготали гуси. Бет следила за тем, как они летают по кругу и строятся в косяк. — Это выводок канадских гусей. Они больше никогда не улетают отсюда. — Да. Они зимуют на лугах у самого края мыса. — То ли им там хватает еды, то ли они забыли дорогу на юг… — Может, им нравится зимовать в Кейп-Норде. — Может быть. — Бет… — Данк… — одновременно сказала она, и оба тихонько рассмеялись. — Я приехал сюда не для разговора о гусях. Я думал, что на той неделе ты вернешься в Бостон. Я остался там, чтобы увидеть тебя. Вместо этого я познакомился с твоей знакомой и ее гитаристом. — Ты ездил ко мне домой? Он запустил руку в нагрудный карман и принялся что-то выуживать оттуда. — Я собирался прочитать тебе целую лекцию. — Я тоже. — Могла бы начать с объяснения, что ты здесь делаешь. — Шон сказал бы тебе, что я здесь из-за этого парня — Глена Рэнделла, который не может приехать раньше Нового года. Когда я говорила в своей бостонской конторе, что могу отступить от нашей первой договоренности, то думала, что меня сожгут на костре или по крайней мере понизят в должности. — Судя по тому, что ты здесь, они сказали, что ты очень ценный и незаменимый кадр. — Они перевели меня в другой отдел. — Компромисс? — Да. — Выражение его лица заставило девушку улыбнуться. — Я долго думала над этим. Очень долго. — Будь добра объяснить, что ты имела в виду, когда заявила, что «Шон сказал бы тебе…» — Есть и другая причина того, что я все еще здесь. Мысль о том, чтобы любить тебя, пугает меня до смерти. Она умолкла, сделав вид, что поглощена кофе. — Похоже, обе эти возможности нужны тебе как кофейная гуща… — Я подумала: если появится возможность пожить здесь еще несколько недель, мы могли бы попытаться придумать, как быть дальше. Тебе придется возвращаться в Майами? — От случая к случаю. — Не насовсем? — Там достаточно мастеров по ремонту яхт. Данк усмехнулся, сделал глоток кофе, закрыл глаза и подставил лицо холодному ветру. — Запах моря? — Да. Он протянул Бет сложенный контракт и подождал, пока та не развернет его. Девушка прочитала документ и подняла недоуменный взгляд. — Это арендный договор на какое-то помещение… — Да, в Бостоне. — Не понимаю… — Я тоже не понимал. Для этого понадобилось не несколько дней, а несколько недель. Туман рассеялся только тогда, когда я оказался далеко отсюда. Я люблю тебя, Бет. Я хочу обнимать тебя, делить с тобой не только постель, но и всю жизнь. Если для этого есть только одна возможность, пусть это будет Бостон. — И ты согласился бы расстаться с Кейп-Нордом? — Последнее средство отчаявшегося человека. Я долго думал, прежде чем снять помещение под мастерскую. Но оказалось, что другого выхода нет. Иначе мне пришлось бы перевезти свои пилы и станки в библиотеку моего старика, а квартира в центре Бостона — не лучшее место для опилок… — Ты сделал это ради меня? — Я мог бы спросить тебя о том же. — Я бы ответила «да»… — Значит, ты остаешься здесь и не будешь продавать станцию? — Задолго до того, как ты пришел сюда, я знала, что буду изнывать от тоски по этому месту. Я не хотела любить его. — Как я тебя понимаю… Но ты любишь его, Бет. — Станция стала такой же частью меня, как братья Хаммелы, песчаные дюны, семья Шона Мак-Глоски и мыс Мэн с его дикими гусями. — Это не так уж плохо. — Я не могу уйти отсюда. Так же, как не могу уйти от тебя. Кричали чайки, в промежутках между ангарами завывал ветер. Данк поцеловал ее. — Я здесь. Ты здесь. У нас есть и время как следует поработать, и самое подходящее для этого место. — Рискованный бизнес, — пробормотала она. — Это не так уж страшно, если кто-то, кого ты любишь, всегда будет рядом и не отстанет от тебя ни на шаг. Косяк диких гусей устремился к ближайшему болоту. Нет, они далеко не улетят. Они обязательно вернутся. — Как будто это они принесли меня! — Полный круг. Отсюда в мир и обратно — к жизни с теми, кто не может без тебя обойтись. — Па решил бы, что ошибся во мне. — Нет. Чак Менсон обязательно понял бы, что его младшенькая дала волю своему сердцу, — только и успел вымолвить Данк, перед тем как их губы слились в поцелуе. |