Онлайн книга «Жаркие ночи»
|
— Приветствую вас, молодые люди! — громко сказал он еще издали и помахал загорелой рукой. — Уверен, вы надеялись больше не увидеть меня, но я сознательно искал вас все утро. Алисия процедила сквозь зубы: — Сейчас будет извиняться. Остановившись в двух метрах от нас, Форстер сделал серьезное лицо: — Прошу простить мне вчерашнюю выходку. Прежде всего, прошу вас, Алисия. Вчера я выпил лишнего, вы, наверное, догадались… — Как ни странно, нет, — призналась она и обратила ко мне повеселевший взгляд. — Правда? Если честно, мне вы показались не пьяным, а… Форстер оживленно закончил за нее: — А просто сумасшедшим! Алисия расхохоталась, хотя в голосе ее зазвучали виноватые нотки. В отличие от нее, я что-то не особенно воспрянул духом. — Мы принимаем ваши извинения, — сказал я так, чтобы он это почувствовал. — А теперь позвольте нам продолжить наш разговор. — О чем речь? — с нахальной самоуверенностью поинтересовался Форстер. Вопросительно наклонив голову, Алисия смерила его взглядом, потом неожиданно призналась: — О любви. Скорее всего она сознательно не упомянула, что мы говорили только о любви моих родителей. Но то, как это прозвучало, мне понравилось. Гарри картинным жестом хлопнул себя по лбу: — Ах, я — старый осел! О чем же еще двое молодых людей могут разговаривать возле моря? — О чем угодно, — осадила его Алисия. — Если вы думаете, что это единственная тема, которая интересует в нашем возрасте… Он усмехнулся: — Прекрасная Алисия, все преимущество моего возраста в том, что я все знаю про ваш, а вы… — Все верно, — перебил я. — Но мы все узнаем в свое время, не так ли? А теперь нам пора… — Никуда вам не пора! Нечего вам тут делать, кроме как валяться на пляже и заниматься любовью. У меня вспыхнули уши, и Форстер засмеялся, заметив это. Но Алисия не поддержала его. Она ответила даже несколько грубовато: — Не ваше это дело, мистер Форстер. Он галантно поклонился: — Вы запомнили мое имя! Это больше того, на что я мог надеяться. Но, прошу вас, зовите меня Гарри. Тут она сдалась, наверное, ей стало неловко за себя, хотя он заслужил и не такое: — Хорошо. Гарри. — Спасибо, — ответил он, уже не кривляясь. — Но, чтобы окончательно загладить свою вину, я должен подарить вам прогулку на яхте. — Ничего вы не… Я даже не успел договорить, потому что Алисия восторженно вскрикнула: — На яхте?! — Она не такая уж огромная, но, надеюсь, вам понравится. Алисия посмотрела на меня умоляюще: — Кевин, я никогда не бывала на яхте. Я тоже не был… Но принять приглашение Гарри Форстера! Разве это возможно после вчерашнего? Она между тем лукаво спросила: — А вы обещаете, что не будете поедать фужеры и рюмки? Он засмеялся так, будто действительно был счастлив. Я подумал, что, может быть, Гарри Форстер и не притворяется. Все-таки Алисия была потрясающе красивой девушкой, он вполне мог влюбиться в нее с первого взгляда. Как я когда-то… Но смотреть на него отныне, как на товарища по несчастью, мне было не под силу. Никогда мне не стать христианином до мозга костей, и, надо признать: я не особенно и старался. — Мы будем угощаться лучшими фруктами, которые только найдутся на этом острове. Самыми спелыми! — весело пообещал Форстер. И тоже просительно посмотрел на меня: — Кевин, вы не против прогулки по морю? — А если бы я был против? Алисия перестала улыбаться: — Я не поехала бы. — Почему? — вырвалось у меня. Она, конечно же, не могла ответить так, как мне хотелось, как просило того мое сердце. Алисия просто чувствовала, что она в долгу перед человеком, который остался на этом острове из-за нее. Хотя реально я еще ничем ей не помог… — А ты не понимаешь? — спросила она. И такая тоска прозвучала в ее голосе, что мне захотелось немедленно освободить ее от опостылевших пут придуманного долга. — Не чувствуй себя обязанной, Алисия. Ты вовсе не должна повсюду таскать меня за собой. Я найду чем заняться, пока ты катаешься на яхте. — Кевин! — Кевин, вы действительно не хотите поехать с нами? — произнес Гарри каким-то странным тоном. Я сразу забеспокоился: — А вы что, не можете гарантировать полной безопасности Алисии? — В каком смысле? — опешил он. — Что такое вы подумали, интересно знать? Алисия махнула рукой: — Да ничего со мной не случится, о чем ты? Но дело не в этом, Кевин. Мне захотелось попросить: «Просто скажи, что ты хочешь, чтобы я поехал с тобой. Просто скажи!» Но тут раздался зов моего отца. Он выкликал мое имя на бегу и размахивал какой-то бумажкой, оказавшейся телеграммой. — Миранда! — проревел он. — Какая Миранда? — насторожилась Алисия. — Это моя мать! Я бросился ему навстречу. Но отец вопил так, что слышно было на всем побережье. — Она прилетает! Сюда, понял ты, сукин сын?! То есть… Нет, конечно, не сукин… Она прилетает через час! Мы должны немедленно отправляться в аэропорт. — А как же… — растерянно начала Алисия и замолчала, закусив губу. Я обернулся к Форстеру: — Мы можем отложить нашу поездку на завтра? Не думаю, что за день погода испортится. Здесь всегда штиль, насколько я успел заметить. Он покачал головой: — Завтра я отправляюсь в Малайзию. Меня уже ждут там друзья. Лицо Алисии выразило такое отчаяние, что у меня само вырвалось: — Покатайся с ним. Я обязательно должен встретить мать. Проследить, чтобы они оба с ходу не наговорили глупостей, понимаешь? — Конечно. Мне показалось, что она не выглядела особенно счастливой оттого, что прогулка по морю все-таки должна была состояться. Отец нетерпеливо позвал: — Поехали, Кевин. Этот джентльмен позаботится о нашей девочке. Этого я и опасался. Голливуд приучил нас к тому, что если кто-то обещает женщине позаботиться о ней, то именно он и оказывается маньяком-убийцей. — Поезжай, Кевин, — сказала Алисия каким-то усталым голосом. — Я же все равно не могу поехать с вами, правда? Это было бы… |