
Онлайн книга «Юная леди Гот и Праздник Полной Луны»
Ада отбежала к концу стола, твердо сжимая в руке фехтовальный зонтик. Посмотрев в зеркала, она убедилась без особого удивления, что «бакалейщики» в них не отражаются. ![]() – Нам просто угодно отхлебнуть крови лучших кондитеров Англии, – ответила Панта, обнажив в улыбке белые заостренные зубы. – Она самая вкусная. – Мы… как это говорится? Вампиры-гурманы, – пояснил Дидье Дангль, подмигивая Найджелине Сладстон-Лоджкин. – Мы пьем кровь лишь шеф-поваров, – добавил Жерар Доппельмусс, мечтательно поглядывая на Волостранников. – И то не всех, а с большим разбором. – Но раз уж вы здесь все выстроились в ряд, – подытожила Панта с кривой улыбочкой, – то мы, пожалуй, и начнем по порядку. – Ада, пора! – крикнул предводитель ряженых из середины испуганной толпы. Та вскочила на стол, быстро обогнула павильон принца, легко перескочила через раскинувшего на ливерпульском рулете сахарные крылья баклана и ловко увернулась от ньюкаслской ковриги. Яростно взвизгнув, мадам Панта Грюэль попыталась схватить Аду за лодыжку, но промазала, смахнув лишь миндальные ложки с огромной помадки. ![]() Ада пронеслась мимо «Кухонного кошмара» и использовала отпечаток ноги на «Иерусалиме», чтобы подпрыгнуть повыше и уклониться от рук Дидье Дангля. Приземлившись на конце стола, она ткнула фехтовальным зонтиком в сторону Жерара Доппельмусса, заставив его отпрянуть. – Схватите девчонку Гот! – завизжала Панта. Ее подельщики-вампиры приблизились. Ада крутанула фехтовальный зонтик в руке и сделала глубокий выпад, поразив крутчевский «Сливовый пудинг на случай заварушки» с газонепроницаемым заварным кремом. Когда она проткнула его еще раз, послышался резкий свист, и облачко резко пахнущего газа поднялось в воздух. ![]() – Чесночный газ! – гордо провозгласил Крестон Крутч. Пушкин, нашедший убежище на полях его шляпы, важно кивнул. – Не-е-е-е-ет!!! – завизжали вампиры, подаваясь назад. Но податься было некуда: чесночный газ заполнил все помещение. ![]() ![]() – А вот и да, – ответил предводитель ряженых, стирая синюю краску с лица скатертью и оказываясь не кем иным, как лордом Сидни. Зажимая носы, вампиры-гурманы взмыли в воздух, превращаясь в летучих мышей. Ада смотрела снизу вверх, как три крылатые фигуры подлетают к раскрытым слуховым окошкам в маленьком куполе в центре шатра. Затем раздалось три громких БАЦ!!! Это вампиры – летучие мыши ударились головами о новый шедевр Макса Обманнока – необыкновенно правдоподобное изображение маленького купола с открытыми окнами, которое, приделанное горизонтально к шатру, полностью закрывало настоящий купол. – Я назвал это «Иллюзией бегства», – скромно сказал Макс. Эмили и три прочих художника-не-для-элиты разразились аплодисментами. Лорд Сидни Бредни раскрыл наволочку, которую держал в руках, и поймал в нее трех посыпавшихся с потолка летучих мышей. После чего ловко завязал узлом. Остальные ряженые радостно закричали. От двери послышался громкий сдвоенный вой. Все повернули головы. Бель и Себастиан оторвались наконец от целой горы поджаренных зефиринок, которыми они обжирались, и обнаружили, что на их шеи насажены прочные кожаные ошейники с поводками. Один поводок крепко держал Кингсли, другой – Артур. Они отвесили поклон, и шатер содрогнулся от громкого «ура!». – Прошу меня простить, лорд Гот, – раздался возмущенный голосок леди Каролины Блям, – но я здесь больше ни мгновения не останусь! ![]() Лорд Гот протянул Аде руку и помог ей спуститься со стола. – Ах ты моя храбрая девочка, – сказал он, не обращая никакого внимания на леди Каролину, – твоя мама так бы тобой гордилась! – Прочь с дороги! – выкрикнула леди Каролина, расшвыривая поселян на пути к выходу. Входная дверь хлопнула – и она была такова. – От имени секретной службы принца-регента, – произнес лорд Сидни, – позволь, Ада, поблагодарить тебя и твоих друзей по Чердачному клубу. Кингсли и Артур кивнули и улыбнулись, а Уильям Брюквидж, появившийся совершенно незаметно, подсыпал Бель и Себастиану еще зефирок. Руби-буфетчица, изрядно перепуганная, вытерла глаза уголком фартука. Эмили крепко пожала руку Максу Обманноку и улыбнулась. ![]() – Я присмотрю за собачками, – сказал Мальзельо, выходя вперед и принимая поводки у Артура и Кингсли. – Вы не пострадали, милорд? – Нет, – ответил лорд Гот. – Благодарю вас, Мальзельо. Лорд Сидни сказал, что вы чрезвычайно помогли ему. Садовый дворецкий поклонился и увел Бель и Себастиана из шатра. За ним вышли лорд Сидни, Ада и остальные члены Чердачного клуба. ![]() – А с ними что делать? – спросила Ада, указывая на фигуры, которые бились в завязанной узлом наволочке в руках у лорда Гота, тщетно пытаясь выбраться наружу. – Мы уж о них позаботимся, – сказал Мрак-Стукер, причем голос его звучал немного дружелюбнее, чем обычно. Влад взял наволочку и передал ее Глад. Та закинула ее в четвертый вагончик «Карнавала на паровом ходу» и закрыла дверь. – Дангль, Доппельмусс и Панта Грюэль – последние из грозной некогда Вампирской банды, – пояснил лорд Сидни с явным удовлетворением. – Мы охотимся за ними уже много лет. Операция называлась… – Бе-е-е… Тридцать девять печенек… – встрял Даррен, чудо памяти. – Мрак-Стукеры доставят их в учреждение для буйных вампиров, – продолжил лорд Сидни. – В отдаленной деревушке под названием Истборн. Однако прошу меня простить – нам осталось завершить еще одно дело. |