
Онлайн книга «Дарители. Книга 2. Короли будущего»
У Генри мелькнула мысль вырубить всех четверых и войти в зал, но потом он увидел у них на поясе ножи и решил не рисковать. Он понятия не имел, насколько хорошо учат драться дворцовую стражу. Может быть, тогда на площади они просто растерялись, а в ближнем бою окажутся не такими уж слабаками. Еще месяц назад, выбирая – вступить в драку или заручиться помощью кого-то, кто поможет им тихо попасть в зал, – Генри предпочел бы первое, но сейчас он уже многому научился и потому решил не ставить под удар маскировку. Так что он согнулся пониже, пролепетал «извините» и утянул Джетта за собой в темный коридор. – Мы будем драить миски, пока ты не придумаешь, как нам попасть в ту комнату? – пугливо озираясь, выдавил Джетт. – Угу. А еще хорошо бы попасть в библиотеку, – рассеянно пробормотал Генри. – Наверняка в тех книгах есть что-нибудь про тьму и про то, как ее победить. Вдруг что-то похожее случалось еще до потери Сердца? Я найду дорогу, но дверь мне не откроется, ведь я не могу наизусть сказать строчку из книг, которые там хранятся. – Сделаю вид, что понял, о чем речь, – дрогнувшим голосом ответил Джетт. Генри в который раз оглянулся. Ему все время мерещилось, что за плечом кто-то есть. Даже больше, чем закрытый доступ в тронный зал, его беспокоило то, что тьма не просто стала гуще: ощущение, будто в ней копошится что-то черное, похожее на переплетения бестелесных змей, теперь было таким сильным, что у Генри холод полз по спине. И судя по тому, как Джетт вцепился в край его куртки, он это тоже чувствовал. Как только впереди замаячила приоткрытая дверь кухни, Джетт подобрал неудобную юбку и, прихрамывая, бросился бегом, – Генри едва его догнал. Когда он вошел в кухню, Джетт уже с увлечением натирал тряпкой ножи и вилки. – Чищу серебро, как нам и велели, – бодро сказал он. – А ты ищи корону сколько влезет. В жизни не видел более жуткого местечка, чем этот дворец, а здесь хоть светло, тепло и едой пахнет. Даже носа отсюда больше не высуну. Генри хотел ответить ему, что он и сам с удовольствием отсиделся бы тут, но дверь кухни вдруг открылась снова, и со свечой на подставке вошел Карл. От неожиданности Генри едва не спрятался под стол. Карл отлично знал его в лицо, и если он подойдет ближе… – Я по дороге из покоев его величества встретил господина Уилфреда, так он мне сказал, что нанял каких-то замарашек с улицы, чтобы работали за наших бездельников. Ишь, чего придумал! – проворчал Карл. Генри поспешно сделал вид, что разжигает огонь еще в одном очаге, а Джетт нагнулся так низко к охапке вилок у себя в руках, что едва не ткнулся в них носом. Карл подождал ответа – но тщетно. Генри боялся, что его узнают по голосу, а Джетт и вообще явно мечтал раствориться в воздухе. – Чего молчите? Никаких манер! Или вы что, еще и немые? Генри на всякий случай кивнул, но, к сожалению, в этот момент Джетт решил, что пора брать дело в свои руки. – Извините нас, господин, – тонким голосом пролепетал он, с остервенением натирая вилки. – Вы такой важный господин, что мы и глаза на вас поднять робеем, не то что заговорить. Это внезапно произвело на Карла впечатление. Он пригладил свои белоснежные волосы и посмотрел на Джетта довольно благодушно. – Ты не ошиблась, милочка. – Он расправил плечи и подошел ближе. – Я Карл, личный слуга его величества, а во многом и первейший после него человек во всем дворце. Можешь меня не бояться. Как тебя зовут? – Джулия, – прошелестел Джетт, стараясь отвернуться от Карла как можно больше. Но тот настойчиво пытался заглянуть Джетту в лицо. – Скромность – лучшее украшение юной девицы. – Карл прокашлялся и поправил воротник куртки, сунул руки в карманы, потом вынул и сложил на груди, будто не мог придумать, куда их деть. – Во дворце служанки такие наглые да острые на язык, деться от них некуда. Но ты совсем другое дело, верно? Джетт издал какой-то невнятный звук, взял со стола еще больше вилок и попытался спрятаться за ними. Генри продолжал исподтишка наблюдать за Карлом – он был счастлив, что про него забыли, – а Карл тем временем взъерошил себе волосы и заговорил опять: – Можешь меня не бояться. Думаю, это прекрасно, что господин Уилфред вас нанял. Ну, я его так, конечно, не называю, а обычно зову «мой старый друг Фред». Он без меня как без рук! Словом, чувствуй себя во дворце как дома. – Вы очень добры, любезнейший господин, – пропищал Джетт, и Карл самодовольно улыбнулся. Генри удивленно вскинул брови. Он ни разу не видел на этом мрачном лице ничего подобного. – Да, доброта – мое главное качество, – небрежно заметил Карл и сел у стола рядом с Джеттом. – Приятно видеть рядом хоть одно новое лицо, да еще такое симпатичное. Могу рассказать о дворце и его обитателях все, что пожелаешь. И тут Джетт наконец поднял голову, продолжая закрывать лицо вилками. – А вы не могли бы показать нам с братом эту, как ее… бильбиотеку? Ну, это вроде место, где книги хранятся. Карл вытаращил глаза. – Милочка, зачем тебе книги? Женщины вообще читать не умеют! – Я просто думал… думала… что такой важный господин, уж конечно, знает, как туда попасть, а мне так охота на эту билибитеку поглядеть! Никогда там не был, и нет там ничего интересного! – рассердился Карл, но Джетт так смиренно поклонился, держась свободной от вилок рукой за край юбки, что Карл смягчился. – Ладно, не расстраивайся. Давай я тебе лучше покажу, какие в замке огромные запасы зерна, а ты мне расскажешь об истории своей семьи. Они, я надеюсь, приличные люди, не какие-то бандиты? – Он покосился на Генри, и на лице его снова проступило обычное недовольное выражение. – Что с очагом так долго возишься? Вон сестра твоя с каким рвением работает, славная девушка, а ты, бездельник… Но тут дверь кухни открылась снова, Карл повернулся – и вытянулся в струнку. – Ваше высочество! Какая честь! Но что вы здесь забыли? То есть я хотел сказать, чем мы обязаны вашему сиятельному посещению? Принц сунул свой факел в кольцо на стене и оглядел всех троих. Вид у него был так себе – кажется, уныние, навалившееся на обитателей дворца, его тоже не обошло. – Зашел проверить, как дела у слуг. Карл, а вы разве не должны быть с моим отцом? – спросил принц, освобождая Карлу путь, и тот со вздохом потащился к двери. Когда Карл скрылся, принц сказал: – Мне нужно немного еды и воды. Для чего – не ваше дело. Найдите, что есть. Джетт как будто не слышал, он сверлил принца мрачным испуганным взглядом, начисто забыв о маскировке. И Генри вспомнил: принц ведь отнял у него деньги, те самые, ради которых Джетт готов был на что угодно. – Может, вам лучше было попросить у господина Карла? – хрипло выдохнул Генри. Он успел незаметно зачерпнуть немного сажи из очага и провести рукой по лицу. – Может, тебе лучше молча сделать, что велят? – огрызнулся принц. – Карл тут же выболтал бы все отцу, Уилфреду и всем вокруг. А теперь быстро и тихо делайте то, что я приказал, или… – Он задумался, и Генри понял, что опыт в плане угроз у него довольно скромный. – Словом, делайте. |