
Онлайн книга «Наедине с герцогом»
Мистер Робертс кивнул с обычным вежливым выражением лица. Энтони всегда считал его несколько странным, хотя должен был признать, что этот мужчина знает толк в одежде. Откровенно говоря, герцог не мог припомнить, чтобы дважды видел его в одном и том же костюме, что для человека, не принадлежащего к аристократическим кругам и не унаследовавшего состояния, являлось несомненным свидетельством успешности. – Я рад, что вы довольны, ваша светлость, – ответил мистер Робертс, отводя взгляд. Затем он вновь взглянул на Энтони. – Я как раз занимаюсь новой моделью еще более быстрого и роскошного ландо. Возможно, вам это будет интересно? Они посторонились, пропуская к двери трех женщин, которые уже сделали покупки. – Придется на днях посетить вас, – произнес Энтони, переводя взгляд на девушку, ради которой он зашел в этот магазин. Он впервые разглядел ее как следует. Его сердце учащенно забилось. Когда он видел ее в прошлый раз, на ней была маска, и хотя он знал, что под маской скрывается настоящая красавица, Энтони не ожидал, что от ее красоты у него захватит дух. – Как это невежливо с моей стороны! – воскликнул мистер Робертс. – Я совсем забыл представить вам мисс Чилкотт. Мы хотели найти для нее новые перчатки – за тем и пришли. Мисс Чилкотт, прошу вас, присоединяйтесь к нам. С растущим чувством неловкости Энтони наблюдал за тем, как мисс Чилкотт приближается к ним. Она казалась совершенно спокойной и собранной, если бы не ее руки, которые она крепко сжала в кулаки. Девушка взглянула на мистера Робертса, который тут же произнес: – Разрешите представить вас его светлости, герцогу Кингсборо! Энтони подождал, пока мисс Чилкотт присядет в глубоком реверансе. – Это большая честь для меня, ваша светлость, – произнесла она, не поднимая головы. Девушка встала, и Энтони потянулся за ее рукой. Он склонился над ней, поднес ее к губам и нежно поцеловал. Их взгляды встретились. Этот румянец ни с чем нельзя спутать. – Какое совпадение! – воскликнул Энтони. Он уже начал подозревать, что мистер Робертс как раз и является тем человеком, за которого Изабелла намерена выйти замуж, иначе они не покупали бы вместе перчатки, – особенно учитывая характер мистера Робертса. Поэтому Энтони поймал себя на том, что не может лишить себя удовольствия и не поставить мисс Чилкотт в еще более неловкое положение. – А я как раз направлялся к вам, чтобы встретиться с вашим отцом. – Значит, вы знакомы? – спросил мистер Робертс, не замечая, как побледнела мисс Чилкотт. – Пока нет. – Энтони улыбнулся мисс Чилкотт. Учитывая происходящее, она держалась очень хорошо. – Мой интерес вызван тем, что они могут поведать мне кое-что о пропавшем человеке. Мне показалось, что мистер Чилкотт может мне помочь. Мисс Чилкотт закашлялась. – Прошу прощения, – произнесла она. – Если не возражаете, я лучше посмотрю на перчатки. – Что ж, – сказал мистер Робертс, – надеюсь, вы найдете того, кого ищете. – Благодарю, – пробормотал Энтони, не сводя глаз с мисс Чилкотт. Ей многое нужно будет объяснить. Чтобы увериться в своих предположениях, Энтони повернулся к мистеру Робертсу и поинтересовался, понизив голос до шепота: – Прошу прощения, не могу сдержаться. Вас можно поздравить? – Он кивнул на стоящую к ним спиной мисс Чилкотт. Она примеряла темно-зеленую перчатку. – Пока нет, но очень скоро все решится. Ее родители очень хотят этого, и, кроме того, чем скорее мы поженимся, тем быстрее я смогу отпустить на пенсию миссис Дженкинс. – Миссис Дженкинс? – нахмурился Энтони. – Свою экономку. Она прекрасная женщина, но уже старовата для такой работы, а мисс Чилкотт молода и энергична, – я уверен, что она великолепно справится. – В качестве экономки или вашей жены? – Энтони и сам не мог поверить, что задал такой вопрос, но сказанное мистером Робертсом было слишком возмутительно. Герцог не мог промолчать. – Не вижу причин, которые помешали бы мисс Чилкотт выполнять обязанности и экономки, и жены. В конце концов, я не требую, чтобы она скребла пол. Но мне не нужна женщина, которая своей единственной целью в жизни видит сидение в кресле и заботу о собственной внешности. Кроме того, держать экономку – значит нести дополнительные ненужные траты, в то время как со всеми обязанностями способна справиться и жена. – Ясно. В логике мистеру Робертсу не откажешь, но то, как он это говорил… Что-то в его тоне убедило Энтони в том, что мисс Чилкотт не позавидуешь, если она выйдет замуж за этого человека. Герцогу это не понравилось. Должен быть способ заставить мистера Робертса прекратить ухаживания. Пока же казалось, что он тянет с женитьбой, хотя Энтони понятия не имел, почему он так долго не решался сделать предложение. Будь он на месте мистера Робертса, они с мисс Чилкотт уже давно бы занимались увеличением собственной семьи. – Что скажете об этой паре? – поинтересовалась мисс Чилкотт, полуобернувшись, чтобы показать мистеру Робертсу пару темно-синих перчаток. Энтони они понравились. Он хотел уже высказать свое одобрение, но тут услышал голос мистера Робертса: – Мне кажется, синий не очень подходит к цвету вашей кожи. Зеленые гораздо лучше. Мисс Чилкотт с недоумением уставилась на мистера Робертса, впрочем, как и Энтони. Что за нелепое замечание! Герцог собирался внести свою лепту, но остановил себя. Когда речь шла о мистере Робертсе, у Энтони не было причин становиться на сторону мисс Чилкотт, и пока что ему лучше всего прикусить язык. Поэтому он промолчал, а мисс Чилкотт нахмурилась, вздохнула, кивнула и сказала продавщице за стойкой, что зеленая пара гораздо лучше. Да будь оно все проклято! Когда мисс Чилкотт упомянула о предстоящем замужестве, Энтони даже в голову не пришло, что он может быть знаком с ее женихом. Он почему-то полагал, что ему довольно просто будет увести ее у кого бы то ни было. То, что этим человеком оказался мистер Робертс, значительно усложняло задачу – не только потому, что они были знакомы (хоть это и было шапочное знакомство), а потому что он жил в Моксли и Энтони, вполне вероятно, придется постоянно с ним встречаться. Нет, правда, разве может быть что-либо хуже, чем встречать на улице человека, чью невесту ты похитил? Энтони вздохнул. Сперва он побеседует с мистером Чилкоттом, а потом решит, как лучше всего поступить с мистером Робертсом. И к тому же необходимо связаться с Дифордами. Вот еще одно деликатное дело. Наверное, будет лучше, если сначала он узнает, на самом ли деле платье, которое было на балу на мисс Чилкотт, принадлежало леди Маргарет, и если это так, как это могло произойти. Герцог был уверен, что, если он сможет найти ответы на эти вопросы, все остальное будет намного проще. – Вы собирались зайти еще куда-нибудь, прежде чем заглянуть к Чилкоттам, ваша светлость? Может быть, желаете с нами прогуляться? – спросил мистер Робертс. |