
Онлайн книга «Наедине с герцогом»
– Понятия не имею, Энтони. Но если ты не пригласишь ее на танец, это сделаю я. – Он нахмурился и повернулся к другу лицом. – Забудь о том, что я сказал. Я приглашу ее на танец независимо от того, пригласишь ты ее или нет. Энтони уже собирался возразить, но тут кто-то похлопал его по плечу. – Ты, как всегда, одет безукоризненно. Энтони повернулся и увидел своего улыбающегося брата Уильяма. – Что само по себе является чудом, – ответил Энтони, останавливая проходившего мимо лакея, чтобы Уинстон взял бокал шампанского. – Никогда не понимал, почему, черт побери, фраки должны быть такими узкими. Будь моя воля, я надел бы сюртук посвободнее, хотя в этом случае, точно знаю, с моим камердинером случился бы апоплексический удар. – Все не так уж плохо, – возразил Каспер. – Человек ко многому привыкает. Энтони ослабил шейный платок. – Настоящая удавка – вот что это такое. Готов держать пари, что большинству присутствующих здесь джентльменов платок мешает так же, как и мне, но они слишком трусливы, чтобы его снять – нужно ведь держать лицо и всякое такое. Если честно, я хочу сбросить фрак. Тогда я почувствовал бы себя самым свободным среди собравшихся мужчин, и в результате все стали бы мне завидовать. – Не смей! – раздался мягкий женский голос. Энтони застонал. К ним приближалась его сестра Луиза вместе со своим мужем. – Ты же знаешь, как этот бал важен для матушки, и не допустишь скандала: не позволишь, чтобы гости любовались твоим обнаженным телом. Обнаженным? – Это всего лишь фрак, Луиза. На мне останутся рубашка и шейный платок. – Энтони повернулся к зятю. – А ты что скажешь, Хантли? Хантли взглянул на жену, чье решительное выражение лица свидетельствовало о том, что она всерьез настроена защищать законы моды во что бы то ни стало, и ответил: – Я соглашусь с твоей сестрой. – Он нагнулся к Энтони и прошептал: – Нужно знать, с кем споришь. – Я все слышала! – На это я и рассчитывал, – сказал Хантли, глядя на жену, которая теперь смотрела на него подозрительно. Энтони покачал головой и повернулся к Уинстону: – А где Сара? Я не видел ее, с тех пор как вы приехали. Она не заболела? – Нет-нет, – ответил Уинстон. – Ее задержала за столом с напитками леди Дифорд. Не испытывая желания слушать отчет о последних приобретениях ее светлости, я без промедления извинился и ретировался – вот я здесь. – О последних приобретениях? – переспросил Каспер. – Леди Дифорд что-то коллекционирует? – Неужели ты об этом не слышал?! – Энтони удивился тому, что подобная информация ускользнула от внимания его приятеля. Каспер ответил ему удивленным взглядом. – Похоже, что не слышал, – пробормотал заинтригованный Уинстон. – Невероятно! – воскликнула Луиза и повернулась к мужу. – Как можно об этом не знать? Хантли пожал плечами. – Не знать о чем? – прошипел Каспер, кажется, готовый броситься на них с кулаками, чтобы узнать, о чем идет речь. Энтони не знал, как долго ему удастся сохранять серьезный вид. Они с братом и сестрой любили доводить Каспера до белого каления, играя на его неуемном любопытстве, и за годы практики эта троица довела свои навыки до совершенства. – Ладно, скажу, – смягчился Энтони, пожалев друга. – Леди Дифорд коллекционирует кукол. – Вот как? Энтони нахмурился – Каспер отреагировал слишком вяло. Пришлось уточнить. – Кажется, ты не понимаешь. Говорят, что у леди Дифорд более тысячи кукол. Она не просто их коллекционирует, Каспер, она ими одержима – покупает им дорогие подарки и наряды. Честно говоря, стоит задуматься о душевном здоровье ее светлости, но с другой стороны, мне кажется, она все еще не оправилась от ужасного удара. Ты ведь знаешь, что много лет назад исчезла ее дочь. – Что ж, этим все объясняется, – протянул Каспер. Он допил шампанское и оглядел толпу. – Похоже, оркестр готовится к следующему танцу. Не пора ли тебе, Энтони, найти одну из своих партнерш? Если так пойдет и дальше, шесть танцев за один вечер ты не одолеешь. – Шесть танцев? – Луиза изумленно уставилась на брата. – Но ты же никогда не любил… – Я хозяин вечера, Луиза. У меня есть определенные обязательства. Кроме того, я не хочу огорчать матушку. – Это достойно восхищения, – сказал Уинстон и взял очередной бокал шампанского с подноса у проходившего мимо лакея. – Я могу тебе помочь. Хочешь, чтобы я кого-нибудь пригласил? Не желая упускать возможности поддразнить Каспера, Энтони ответил: – Есть одна девушка, в кремовом платье и золотой маске… Она стоит вон там… слева от оркестра. Каспер собирался уже шагнуть вперед, но Энтони удержал его: – Пригласи ее на танец, Уинстон, и, пока будете танцевать, узнай, кто она. Уинстон просиял. – О, тайна! Обожаю головоломки! Пока он пересекал зал, Каспер сердито посмотрел на Энтони. – А я-то думал, что ты мне друг! Энтони кивнул. – Наверное, ты имеешь право на меня сердиться. Но с другой стороны, я первым ее заметил, а с такой внешностью… – Он окинул Каспера взглядом с головы до ног и махнул рукой. – Ты должен признать, что с твоей стороны будет честно предоставить мне возможность завладеть ее вниманием, прежде чем появишься ты. – Однако сам факт, что у тебя внезапно проснулся интерес к прекрасному полу, лишь еще больше разжигает мое желание, – вздохнул Каспер. Теперь рассердился Энтони. – Кроме того, у тебя, скорее всего, не хватит для нее времени – тебя ждут шесть партнерш. В то время как я пригласил лишь леди Джорджину. – Каспер улыбнулся своей очаровательной улыбкой – той самой, которая обезоруживала даже самых упрямых дам. – Это дает мне целых два часа преимущества, и я могу провести их с нашей загадочной незнакомкой. – Ты не можешь так поступить! – Могу посоветовать тебе лишь одно: смирись с неизбежным. – Каспер повернулся к Луизе, которая следила за их перепалкой с живейшим интересом, отвесил ей легкий поклон, сказал что-то смешное, но бессмысленное Хантли и неспешно зашагал по залу, как будто он был царем Мидасом, а все присутствующие – его подданными. Энтони смотрел приятелю вслед, не в силах сдержать улыбку. Все как в былые времена в Итоне, когда они с Каспером заключали друг с другом самые невероятные пари. – Знаешь, а он прав, – через некоторое время сказала Луиза. – Хотя я бы посоветовала тебе сделать ход конем. Это классика. – Луиза, ты настоящее сокровище! – Если бы не Хантли, Энтони, возможно, подхватил бы ее на руки и радостно закружил по залу, но некоторые поступки просто нельзя совершать в присутствии супруга дамы, когда светское общество во все глаза следит за каждым твоим движением – даже несмотря на то, что ты являешься братом этой дамы. Поэтому герцог лишь добавил: – Я прикажу повару, чтобы он каждый день, пока вы здесь, готовил для тебя блинчики. |