
Онлайн книга «Время дикой орхидеи»
мэм – (БИ) краткая форма от memsahib: уважительное обращение к европейской женщине минта мааф – (мал.) прошу прощения нангка – (мал.) джекфрут неня – (мал.) уважительное обозначение и обращение для белой женщины (как правило, замужней) оранг-лаут – (мал.) буквально «люди моря», морские кочевники в Юго-Восточной Азии оранг-путих – (мал.) люди с белой кожей, особенно из Великобритании паланкин – типичная для Сингапура закрытая лошадная повозка пераху – (мал.) родовое понятие для лодок разного типа перау – (ОЛ) лодка пондок – (ОЛ) временная и наспех сделанная хижина на воде пти анж – (фр.) ангелочек пулау – (мал.) остров пунка-валлах – (БИ) наемный работник дома, который приводит в действие потолочное опахало punkah при помощи веревки сампан – (кит.) плоский челн, используемый как правило, для транспортных перевозок саронг – обвязная юбка из полосы ткани селамат датанг – (мал.) добро пожаловать селамат петанг – (мал.) добрый день селамат сеяхтера — (мал.) здравствуйте сик – (мал.) мисс, фрейлейн сипай – индийский солдат в Ост-Индской компании саис – (БИ) конюх, кучер тауке — (мал.) китайский торговец, финансист, шеф теменгонг – старинный малайский аристократический титул (обязанностью теменгонга была безопасность султана, мир в государстве и командование армией) терима казих (баниак-баниак) – (мал.) большое спасибо тиффин – (БИ) обед, также перекус Тонкин — обозначение XIX века для северной части нынешнего Вьетнама туан – (мал.) господин чапати – североиндийская лепешка из ячменя, пшена и пшеницы чап ченг киа – (кит.) бастард чоли – (БИ) короткая до талии облегающая верхняя часть, которую надевают под сари шу-шу — (фр.) любимчик |